Psaumes 93.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 93.2 (LSG) | Ton trône est établi dès les temps anciens ; Tu existes de toute éternité. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 93.2 (NEG) | Ton trône est établi dès les temps anciens ; Tu existes de toute éternité. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 93.2 (S21) | Ton trône est établi depuis longtemps, tu existes de toute éternité. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 93.2 (LSGSN) | Ton trône est établi dès les temps anciens ; Tu existes de toute éternité. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 93.2 (BAN) | Ferme est ton trône dès longtemps, De toute éternité tu es ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 93.2 (SAC) | Faites éclater votre grandeur, ô Dieu qui jugez la terre ! rendez aux superbes ce qui leur est dû. |
David Martin (1744) | Psaumes 93.2 (MAR) | Ton trône a été établi dès lors, tu es de toute éternité. |
Ostervald (1811) | Psaumes 93.2 (OST) | Ton trône est affermi dès les temps anciens ; tu es, de toute éternité. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 93.2 (CAH) | Ton trône est affermi depuis lors ; tu existes depuis l’éternité. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 93.2 (GBT) | Votre trône, ô Dieu, est préparé de toute éternité ; vous êtes avant tous les siècles. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 93.2 (PGR) | Ton trône est ferme dès les anciens jours, tu es depuis l’éternité. |
Lausanne (1872) | Psaumes 93.2 (LAU) | Ton trône est affermi dès longtemps ; tu es dès l’éternité. |
Darby (1885) | Psaumes 93.2 (DBY) | Ton trône est établi dès longtemps ; tu es dès l’éternité. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 93.2 (TAN) | Dès l’origine ton trône est ferme : tu es de toute éternité. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 93.2 (VIG) | Levez-vous, ô Dieu, qui jugez la terre ; rendez aux superbes ce qui leur est dû. |
Fillion (1904) | Psaumes 93.2 (FIL) | Car Il a affermi le globe de la terre, * qui ne sera point ébranlé. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 93.2 (SYN) | Ton trône est affermi dès les temps anciens. Tu es de toute éternité ! |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 93.2 (CRA) | Ton trône est établi dès l’origine, tu es dès l’éternité. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 93.2 (BPC) | Ton trône est affermi depuis lors, - mais toi, tu es de toute éternité ! |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 93.2 (AMI) | Votre trône, ô Dieu ! était établi dès lors ; vous êtes de toute éternité. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 93.2 (LXX) | ὑψώθητι ὁ κρίνων τὴν γῆν ἀπόδος ἀνταπόδοσιν τοῖς ὑπερηφάνοις. |
Vulgate (1592) | Psaumes 93.2 (VUL) | exaltare qui iudicas terram redde retributionem superbis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 93.2 (SWA) | Kiti chako kimekuwa thabiti tokea zamani; Wewe ndiwe uliye tangu milele. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 93.2 (BHS) | נָכֹ֣ון כִּסְאֲךָ֣ מֵאָ֑ז מֵֽעֹולָ֣ם אָֽתָּה׃ |