Psaumes 93.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 93.3 (LSG) | Les fleuves élèvent, ô Éternel ! Les fleuves élèvent leur voix, Les fleuves élèvent leurs ondes retentissantes. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 93.3 (NEG) | Les fleuves élèvent, ô Éternel ! Les fleuves élèvent leur voix, Les fleuves élèvent leurs ondes retentissantes. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 93.3 (S21) | Les fleuves font entendre, Éternel, les fleuves font entendre leur voix, les fleuves font entendre le grondement de leurs flots. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 93.3 (LSGSN) | Les fleuves élèvent , ô Éternel ! Les fleuves élèvent leur voix, Les fleuves élèvent leurs ondes retentissantes. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 93.3 (BAN) | Les fleuves ont élevé, ô Éternel ! Les fleuves ont élevé leur voix ; Les fleuves élèvent le bruit de leurs flots. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 93.3 (SAC) | Jusques à quand, Seigneur ! les pécheurs, jusques à quand les pécheurs se glorifieront-ils avec insolence ? |
David Martin (1744) | Psaumes 93.3 (MAR) | Les fleuves ont élevé, ô Éternel ! les fleuves ont augmenté leur bruit, les fleuves ont élevé leurs flots ; |
Ostervald (1811) | Psaumes 93.3 (OST) | Les fleuves ont élevé, ô Éternel, les fleuves ont élevé leur voix ; les fleuves élèvent leurs flots bruyants. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 93.3 (CAH) | Les fleuves, Iehovah, les fleuves élèvent leur voix ; les fleuves élèvent leurs vagues. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 93.3 (GBT) | Les fleuves ont élevé, Seigneur, les fleuves ont élevé leur voix. Les fleuves ont élevé leurs vagues |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 93.3 (PGR) | Les flots élèvent, ô Éternel, les flots élèvent leur voix, les flots élèvent leur murmure. |
Lausanne (1872) | Psaumes 93.3 (LAU) | Les fleuves élèvent, ô Éternel ! les fleuves élèvent leur voix, les fleuves élèvent leur fracas. |
Darby (1885) | Psaumes 93.3 (DBY) | Les fleuves ont élevé, Ô Éternel ! les fleuves ont élevé leur voix, les fleuves ont élevé leurs flots mugissants. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 93.3 (TAN) | Les fleuves font retentir, ô Éternel, les fleuves font retentir leurs grondements, les fleuves élèvent leur fracas. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 93.3 (VIG) | Jusqu’à quand, Seigneur, les pécheurs, jusqu’à quand les pécheurs se glorifieront-ils ? |
Fillion (1904) | Psaumes 93.3 (FIL) | Votre trône, ô Dieu, est établi depuis longtemps; * Vous êtes de toute éternité. Les fleuves, Seigneur, ont élevé, * les fleuves ont élevé leur voix. Les fleuves ont élevé leurs flots, * |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 93.3 (SYN) | Les fleuves, ô Éternel, Les fleuves ont élevé leur voix ; Oui, les fleuves font retentir le grondement de leurs flots. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 93.3 (CRA) | Les fleuves élèvent, ô Yahweh, les fleuves élèvent leurs voix, les fleuves élèvent leurs flots retentissants. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 93.3 (BPC) | Les fleuves, ô Yahweh, - les fleuves élèvent leur voix, - les fleuves élèvent le bruit de leurs flots ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 93.3 (AMI) | Les fleuves ont élevé, Seigneur, les fleuves ont élevé leur voix. Les fleuves ont élevé leurs grondements. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 93.3 (LXX) | ἕως πότε ἁμαρτωλοί κύριε ἕως πότε ἁμαρτωλοὶ καυχήσονται. |
Vulgate (1592) | Psaumes 93.3 (VUL) | usquequo peccatores Domine usquequo peccatores gloriabuntur |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 93.3 (SWA) | Ee Bwana, mito imepaza, Mito imepaza sauti zake, Mito imepaza uvumi wake. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 93.3 (BHS) | נָשְׂא֤וּ נְהָרֹ֨ות׀ יְֽהוָ֗ה נָשְׂא֣וּ נְהָרֹ֣ות קֹולָ֑ם יִשְׂא֖וּ נְהָרֹ֣ות דָּכְיָֽם׃ |