Psaumes 93.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 93.5 (LSG) | Tes témoignages sont entièrement véritables ; La sainteté convient à ta maison, Ô Éternel ! Pour toute la durée des temps. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 93.5 (NEG) | Tes témoignages sont entièrement véritables ; La sainteté convient à ta maison, Ô Éternel ! pour toute la durée des temps. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 93.5 (S21) | Tes instructions sont entièrement vraies ; la sainteté convient à ta maison, Éternel, jusqu’à la fin du monde. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 93.5 (LSGSN) | Tes témoignages sont entièrement véritables ; La sainteté convient à ta maison, Ô Éternel ! pour toute la durée des temps . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 93.5 (BAN) | Tes témoignages sont la vérité même ; La sainteté sied à ta maison, Ô Éternel, pour toute la durée des temps. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 93.5 (SAC) | Ils ont, Seigneur ! humilié et affligé votre peuple ; ils ont opprimé votre héritage. |
David Martin (1744) | Psaumes 93.5 (MAR) | Tes témoignages sont fort certains ; Éternel ! la sainteté a orné ta maison pour une longue durée. |
Ostervald (1811) | Psaumes 93.5 (OST) | Tes témoignages sont la fermeté même ; la sainteté orne ta maison, ô Éternel, pour une longue durée. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 93.5 (CAH) | Tes témoignages sont très fidèles ; la sainteté orne ta maison, Iehovah, pour la durée des temps. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 93.5 (GBT) | Vos témoignages, Seigneur, sont très-dignes de notre foi. La sainteté doit faire l’ornement de votre maison dans toute la suite des siècles. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 93.5 (PGR) | Tes témoignages sont parfaitement sûrs. La sainteté sied à ta maison, ô Éternel, pour la durée des temps. |
Lausanne (1872) | Psaumes 93.5 (LAU) | Tes témoignages sont très sûrs. Ta sainteté orne ta maison, ô Éternel ! pour [toute] la durée des jours. |
Darby (1885) | Psaumes 93.5 (DBY) | Tes témoignages sont très-sûrs. La sainteté sied à ta maison, Ô Éternel ! pour de longs jours. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 93.5 (TAN) | Infiniment sûrs sont tes témoignages ; à ta maison appartient la sainteté, ô Seigneur, pour la durée des temps. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 93.5 (VIG) | Ils ont humilié votre peuple, Seigneur ; ils ont opprimé (ravagé) votre héritage. |
Fillion (1904) | Psaumes 93.5 (FIL) | Vos témoignages sont tout à fait dignes de créance. * La sainteté convient à Votre maison, Seigneur, dans toute la durée des jours. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 93.5 (SYN) | Tu es inébranlablement fidèle à tes promesses. La sainteté sert de parure à ta maison. Éternel, pour toute la durée des siècles ! |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 93.5 (CRA) | Tes témoignages sont immuables ; la sainteté convient à ta maison, Yahweh, pour toute la durée des jours. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 93.5 (BPC) | Tes oracles sont irrévocablement fidèles, - ta demeure veut pour parure la sainteté, - ô Yahweh, dans toute la suite des temps ! |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 93.5 (AMI) | Vos témoignages, Seigneur, sont très dignes de créance; la sainteté doit être l’ornement de votre maison, dans toute la suite des siècles. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 93.5 (LXX) | τὸν λαόν σου κύριε ἐταπείνωσαν καὶ τὴν κληρονομίαν σου ἐκάκωσαν. |
Vulgate (1592) | Psaumes 93.5 (VUL) | populum tuum Domine humiliaverunt et hereditatem tuam vexaverunt |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 93.5 (SWA) | Shuhuda zako ni amini sana; Utakatifu ndio uifaao nyumba yako, Ee Bwana, milele na milele. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 93.5 (BHS) | עֵֽדֹתֶ֨יךָ׀ נֶאֶמְנ֬וּ מְאֹ֗ד לְבֵיתְךָ֥ נַאֲוָה־קֹ֑דֶשׁ יְ֝הוָ֗ה לְאֹ֣רֶךְ יָמִֽים׃ |