Psaumes 94.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 94.2 (LSG) | Lève-toi, juge de la terre ! Rends aux superbes selon leurs œuvres ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 94.2 (NEG) | Lève-toi, juge de la terre ! Rends aux orgueilleux selon leurs œuvres ! |
Segond 21 (2007) | Psaumes 94.2 (S21) | Lève-toi, juge de la terre, paie aux orgueilleux le salaire qu’ils méritent ! |
Louis Segond + Strong | Psaumes 94.2 (LSGSN) | Lève -toi, juge de la terre ! Rends aux superbes selon leurs œuvres ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 94.2 (BAN) | Lève-toi, juge de la terre, Rends la pareille aux orgueilleux ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 94.2 (SAC) | Présentons-nous devant lui en lui offrant nos actions de grâces, et au milieu de nos cantiques poussons des cris de joie à sa gloire. |
David Martin (1744) | Psaumes 94.2 (MAR) | Toi, Juge de la terre, élève-toi : rends la récompense aux orgueilleux. |
Ostervald (1811) | Psaumes 94.2 (OST) | Élève-toi, juge de la terre, rends la récompense aux orgueilleux ! |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 94.2 (CAH) | Lève-toi, juge de la terre ; rends aux superbes leur récompense. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 94.2 (GBT) | Faites éclater votre grandeur, vous qui jugez la terre ; rendez aux superbes ce qu’ils méritent. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 94.2 (PGR) | Lève-toi, juge de la terre, rends aux orgueilleux un salaire ! |
Lausanne (1872) | Psaumes 94.2 (LAU) | Élève-toi, Juge de la terre ! rends aux orgueilleux leur récompense. |
Darby (1885) | Psaumes 94.2 (DBY) | Elève-toi juge de la terre ! rends la récompense aux orgueilleux. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 94.2 (TAN) | Lève-toi, juge de la terre, inflige un juste châtiment aux orgueilleux. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 94.2 (VIG) | Allons au-devant de lui avec des louanges, et chantons des cantiques à sa gloire (dans des psaumes poussons des cris d’allégresse vers lui). |
Fillion (1904) | Psaumes 94.2 (FIL) | Levez-Vous, ô Dieu, qui jugez la terre; * rendez aux superbes ce qui leur est dû. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 94.2 (SYN) | Lève-toi, juge de la terre. Châtie les orgueilleux comme ils le méritent ! |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 94.2 (CRA) | Lève-toi, juge de la terre, rends aux superbes selon leurs œuvres ! |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 94.2 (BPC) | Monte sur ton siège, juge de la terre, - rends aux superbes selon leurs œuvres ! |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 94.2 (AMI) | Faites éclater votre grandeur, ô Dieu qui jugez la terre ! rendez aux superbes ce qui leur est dû. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 94.2 (LXX) | προφθάσωμεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἐν ἐξομολογήσει καὶ ἐν ψαλμοῖς ἀλαλάξωμεν αὐτῷ. |
Vulgate (1592) | Psaumes 94.2 (VUL) | praeoccupemus faciem eius in confessione et in psalmis iubilemus ei |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 94.2 (SWA) | Mwenye kuihukumu nchi, ujitukuze, Uwape wenye kiburi stahili zao. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 94.2 (BHS) | הִ֭נָּשֵׂא שֹׁפֵ֣ט הָאָ֑רֶץ הָשֵׁ֥ב גְּ֝מ֗וּל עַל־גֵּאִֽים׃ |