Psaumes 94.23 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 94.23 (LSG) | Il fera retomber sur eux leur iniquité, Il les anéantira par leur méchanceté ; L’Éternel, notre Dieu, les anéantira. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 94.23 (NEG) | Il fera retomber sur eux leur iniquité, Il les réduira au silence par leur méchanceté ; L’Éternel, notre Dieu, les réduira au silence. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 94.23 (S21) | Il fera retomber leur crime sur eux, il les réduira au silence par leur méchanceté. L’Éternel, notre Dieu, les réduira au silence. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 94.23 (LSGSN) | Il fera retomber sur eux leur iniquité, Il les anéantira par leur méchanceté ; L’Éternel, notre Dieu, les anéantira . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 94.23 (BAN) | Il fera retomber sur eux leur iniquité, Et par leur méchanceté, il les détruira. Il les détruira, l’Éternel notre Dieu. |
Les « autres versions » | ||
David Martin (1744) | Psaumes 94.23 (MAR) | Il fera retourner sur eux leur outrage, et, les détruira par leur propre malice. L’Éternel notre Dieu les détruira. |
Ostervald (1811) | Psaumes 94.23 (OST) | Il fera retomber sur eux leur iniquité, et les détruira par leur propre méchanceté ; l’Éternel notre Dieu les détruira. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 94.23 (CAH) | Il fait retomber sur eux leur (propre) violence ; il les détruit par leur méchanceté ; oui, par leur méchanceté, Iehovah les détruira. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 94.23 (GBT) | Il fera retomber sur eux leur iniquité, et il les perdra dans leur malice ; le Seigneur notre Dieu les perdra |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 94.23 (PGR) | Il leur paiera le salaire de leur crime, et par leur malice même Il les détruira, Il les détruira, l’Éternel, notre Dieu. |
Lausanne (1872) | Psaumes 94.23 (LAU) | Il fera retomber sur eux leur iniquité, et, à cause de leur méchanceté, il les anéantira ; il les anéantira, l’Éternel notre Dieu. |
Darby (1885) | Psaumes 94.23 (DBY) | Il fera retomber sur eux leur iniquité, et les détruira par leur méchanceté ; l’Éternel, notre Dieu, les détruira. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 94.23 (TAN) | Quant à ceux-là, il fait retomber sur eux leur iniquité, il les anéantit pour leur méchanceté ; l’Éternel, notre Dieu, les anéantit ! |
Fillion (1904) | Psaumes 94.23 (FIL) | Et Il fera retomber sur eux leur iniquité, et Il les perdra par leur propre malice; * le Seigneur notre Dieu les perdra. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 94.23 (SYN) | Il fera retomber sur eux leur crime, Et leur perversité même consommera leur ruine. Oui, l’Éternel, notre Dieu, les fera périr. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 94.23 (CRA) | Il fera retomber sur eux leur iniquité, il les exterminera par leur propre malice, il les exterminera, Yahweh, notre Dieu ! |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 94.23 (BPC) | Il retournera leur iniquité contre [les méchants] eux-mêmes, - et les fera périr par leur propre malice : - [oui, Yahweh notre Dieu les fera périr !] |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 94.23 (AMI) | Il fera retomber sur eux leur iniquité, et il les fera périr par leur propre malice ; le Seigneur, notre Dieu, les fera périr. |
Langues étrangères | ||
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 94.23 (SWA) | Naye atawarudishia uovu wao, Atawaangamiza katika ubaya wao, Naam, Bwana, Mungu wetu, atawaangamiza. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 94.23 (BHS) | וַיָּ֤שֶׁב עֲלֵיהֶ֨ם׀ אֶת־אֹונָ֗ם וּבְרָעָתָ֥ם יַצְמִיתֵ֑ם יַ֝צְמִיתֵ֗ם יְהוָ֥ה אֱלֹהֵֽינוּ׃ |