Psaumes 94.4 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 94.4 (LSG) | Ils discourent, ils parlent avec arrogance ; Tous ceux qui font le mal se glorifient. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 94.4 (NEG) | Ils discourent, ils parlent avec arrogance ; Tous ceux qui font le mal se glorifient. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 94.4 (S21) | Ils fanfaronnent, ils parlent avec arrogance, tous ceux qui commettent l’injustice se vantent. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 94.4 (LSGSN) | Ils discourent , ils parlent avec arrogance ; Tous ceux qui font le mal se glorifient . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 94.4 (BAN) | Ils répandent à flots des propos arrogants, Ils se glorifient, eux tous, ouvriers d’iniquité. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 94.4 (SAC) | Car la terre dans toute son étendue est en sa main, et les plus hautes montagnes lui appartiennent. |
David Martin (1744) | Psaumes 94.4 (MAR) | [Jusques à quand] tous les ouvriers d’iniquité proféreront-ils et diront-ils des paroles rudes, et se vanteront-ils ? |
Ostervald (1811) | Psaumes 94.4 (OST) | Jusques à quand tous les ouvriers d’iniquité se répandront-ils en discours insolents et se glorifieront-ils ? |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 94.4 (CAH) | Ils distillent, ils répandent l’arrogance ; les artisans de l’iniquité se vantent. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 94.4 (GBT) | Jusqu’à quand tous ces ouvriers d’iniquité se répandront-ils en discours insolents, et proféreront-ils des paroles impies ? |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 94.4 (PGR) | Ils profèrent, ils vomissent des discours violents, et tous les méchants se glorifient. |
Lausanne (1872) | Psaumes 94.4 (LAU) | Ils vomissent des paroles insolentes, ils se vantent, tous ceux qui pratiquent l’iniquité. |
Darby (1885) | Psaumes 94.4 (DBY) | Jusques à quand tous les ouvriers d’iniquité proféreront-ils et diront-ils des paroles arrogantes ? jusques à quand se vanteront-ils ? |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 94.4 (TAN) | Ils se répandent en discours, parlent avec jactance ; ils font les fanfarons, tous ces ouvriers d’iniquité. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 94.4 (VIG) | Dans sa main sont tous les confins de la terre, et les sommets des montagnes lui appartiennent. |
Fillion (1904) | Psaumes 94.4 (FIL) | Jusques à quand tous ceux qui commettent des injustices * se répandront-ils en des discours insolents, et proféreront-ils l’iniquité? |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 94.4 (SYN) | Jusques à quand se répandront-ils en discours insolents. Et se glorifieront-ils, tous les ouvriers d’iniquité ? |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 94.4 (CRA) | Ils se répandent en discours arrogants, ils se glorifient, tous ces artisans d’iniquité. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 94.4 (BPC) | Ils se répandent en paroles arrogantes, - ils s’enorgueillissent, tous ces artisans d’iniquité, |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 94.4 (AMI) | Jusques à quand tous ceux qui commettent des injustices se répandront-ils en discours insolents, et proféreront-ils des paroles impies ? |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 94.4 (LXX) | ὅτι ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ τὰ πέρατα τῆς γῆς καὶ τὰ ὕψη τῶν ὀρέων αὐτοῦ εἰσιν. |
Vulgate (1592) | Psaumes 94.4 (VUL) | quia in manu eius fines terrae et altitudines montium ipsius sunt |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 94.4 (SWA) | Je! Wote watendao uovu watatoa maneno, Na kusema majivuno, na kufanya kiburi? |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 94.4 (BHS) | יַבִּ֣יעוּ יְדַבְּר֣וּ עָתָ֑ק יִֽ֝תְאַמְּר֗וּ כָּל־פֹּ֥עֲלֵי אָֽוֶן׃ |