Psaumes 94.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 94.6 (LSG) | Ils égorgent la veuve et l’étranger, Ils assassinent les orphelins. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 94.6 (NEG) | Ils égorgent la veuve et l’étranger, Ils assassinent les orphelins. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 94.6 (S21) | ils égorgent la veuve et l’étranger, ils assassinent les orphelins, |
Louis Segond + Strong | Psaumes 94.6 (LSGSN) | Ils égorgent la veuve et l’étranger, Ils assassinent les orphelins. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 94.6 (BAN) | Ils tuent la veuve et l’étranger, Ils mettent à mort les orphelins, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 94.6 (SAC) | Venez, adorons-le, prosternons-nous, et pleurons devant le Seigneur qui nous a créés. |
David Martin (1744) | Psaumes 94.6 (MAR) | Ils tuent la veuve et l’étranger, et ils mettent à mort les orphelins. |
Ostervald (1811) | Psaumes 94.6 (OST) | Ils tuent la veuve et l’étranger, et mettent à mort les orphelins. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 94.6 (CAH) | Ils font périr la veuve et l’étranger, ils massacrent les orphelins. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 94.6 (GBT) | Ils ont mis à mort la veuve et l’étranger, répandu le sang de l’orphelin, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 94.6 (PGR) | ils égorgent la veuve et l’étranger, et mettent à mort les orphelins ; |
Lausanne (1872) | Psaumes 94.6 (LAU) | ils tuent la veuve et l’étranger, et mettent à mort les orphelins, puis ils disent : |
Darby (1885) | Psaumes 94.6 (DBY) | Ils tuent la veuve et l’étranger, et mettent à mort les orphelins, |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 94.6 (TAN) | Ils font périr la veuve et l’étranger, ils assassinent les orphelins, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 94.6 (VIG) | Venez, adorons et prosternons-nous, et pleurons devant le Seigneur qui nous a faits ; |
Fillion (1904) | Psaumes 94.6 (FIL) | Ils ont mis à mort la veuve et l’étranger, * et ils ont tué les orphelins. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 94.6 (SYN) | Ils tuent la veuve et l’étranger. Et ils mettent à mort les orphelins. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 94.6 (CRA) | ils égorgent la veuve et l’étranger, ils massacrent les orphelins. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 94.6 (BPC) | Ils font mourir la veuve et l’étranger, - ils égorgent l’orphelin, |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 94.6 (AMI) | Ils ont mis à mort la veuve et l’étranger ; ils ont tué les orphelins. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 94.6 (LXX) | δεῦτε προσκυνήσωμεν καὶ προσπέσωμεν αὐτῷ καὶ κλαύσωμεν ἐναντίον κυρίου τοῦ ποιήσαντος ἡμᾶς. |
Vulgate (1592) | Psaumes 94.6 (VUL) | venite adoremus et procidamus et ploremus ante Dominum qui fecit nos |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 94.6 (SWA) | Wanamwua mjane na mgeni; Wanawafisha yatima. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 94.6 (BHS) | אַ֭לְמָנָה וְגֵ֣ר יַהֲרֹ֑גוּ וִֽיתֹומִ֣ים יְרַצֵּֽחוּ׃ |