Psaumes 95.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 95.2 (LSG) | Allons au-devant de lui avec des louanges, Faisons retentir des cantiques en son honneur ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 95.2 (NEG) | Allons au-devant de lui avec des louanges, Faisons retentir des cantiques en son honneur ! |
Segond 21 (2007) | Psaumes 95.2 (S21) | Allons au-devant de lui avec des louanges, faisons retentir des chants en son honneur, |
Louis Segond + Strong | Psaumes 95.2 (LSGSN) | Allons au-devant de lui avec des louanges, Faisons retentir des cantiques en son honneur ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 95.2 (BAN) | Allons au-devant de lui avec la louange, Par des psaumes célébrons-le. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 95.2 (SAC) | Chantez au Seigneur, et bénissez son saint nom : annoncez dans toute la suite des jours son assistance salutaire. |
David Martin (1744) | Psaumes 95.2 (MAR) | Allons au-devant de lui en lui présentant nos louanges ; et jetons devant lui des cris de réjouissance en chantant des Psaumes. |
Ostervald (1811) | Psaumes 95.2 (OST) | Présentons-nous à lui avec des louanges ; offrons-lui nos joyeux cantiques. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 95.2 (CAH) | Saluons sa face par des actions de grâce, faisons retentir des cantiques en son honneur. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 95.2 (GBT) | Hâtons-nous de nous présenter devant lui, pour célébrer ses louanges, et chantons avec joie des cantiques à sa gloire. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 95.2 (PGR) | Présentons-nous à lui avec des louanges, offrons-lui nos joyeux cantiques. |
Lausanne (1872) | Psaumes 95.2 (LAU) | Avançons-nous devant sa face avec des actions de grâces, poussons vers lui nos acclamations avec des cantiques. |
Darby (1885) | Psaumes 95.2 (DBY) | Allons au-devant de lui avec la louange, poussons vers lui des cris de joie en chantant des psaumes. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 95.2 (TAN) | Présentons-nous devant lui avec des actions de grâce, entonnons des hymnes en son honneur ! |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 95.2 (VIG) | Chantez au Seigneur, et bénissez son nom, annoncez de jour en jour son salut. |
Fillion (1904) | Psaumes 95.2 (FIL) | Allons au-devant de Lui avec des louanges, * et chantons des cantiques à Sa gloire. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 95.2 (SYN) | Présentons-nous devant lui avec des louanges ; Faisons retentir des cantiques en son honneur ! |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 95.2 (CRA) | Allons au-devant de lui avec des louanges, faisons retentir des hymnes en son honneur. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 95.2 (BPC) | Présentons-nous devant lui avec nos louanges, - célébrons-le dans nos cantiques ! |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 95.2 (AMI) | Présentons-nous devant lui en lui offrant nos actions de grâces, et au milieu de nos cantiques, poussons des cris de joie à sa gloire. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 95.2 (LXX) | ᾄσατε τῷ κυρίῳ εὐλογήσατε τὸ ὄνομα αὐτοῦ εὐαγγελίζεσθε ἡμέραν ἐξ ἡμέρας τὸ σωτήριον αὐτοῦ. |
Vulgate (1592) | Psaumes 95.2 (VUL) | cantate Domino benedicite nomini eius adnuntiate diem de die salutare eius |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 95.2 (SWA) | Tuje mbele zake kwa shukrani, Tumfanyie shangwe kwa zaburi. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 95.2 (BHS) | נְקַדְּמָ֣ה פָנָ֣יו בְּתֹודָ֑ה בִּ֝זְמִרֹ֗ות נָרִ֥יעַֽ לֹֽו׃ |