Psaumes 97.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 97.1 (LSG) | L’Éternel règne : que la terre soit dans l’allégresse, Que les îles nombreuses se réjouissent ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 97.1 (NEG) | L’Éternel règne : que la terre soit dans l’allégresse, Que les îles nombreuses se réjouissent ! |
Segond 21 (2007) | Psaumes 97.1 (S21) | L’Éternel règne : que la terre soit dans l’allégresse, que les îles nombreuses se réjouissent ! |
Louis Segond + Strong | Psaumes 97.1 (LSGSN) | L’Éternel règne : que la terre soit dans l’allégresse , Que les îles nombreuses se réjouissent ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 97.1 (BAN) | L’Éternel règne que la terre tressaille de joie, Que toutes les îles se réjouissent ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 97.1 (SAC) | Psaume pour David. Chantez au Seigneur un nouveau cantique ; parce qu’il a fait des prodiges : c’est par sa droite seule, c’est par son bras saint qu’il a opéré le salut. |
David Martin (1744) | Psaumes 97.1 (MAR) | L’Éternel règne, que la terre s’en égaye, et que plusieurs Iles s’en réjouissent. |
Ostervald (1811) | Psaumes 97.1 (OST) | L’Éternel règne ; que la terre tressaille de joie, que les îles nombreuses se réjouissent ! |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 97.1 (CAH) | Iehovah règne ; que la terre tressaille ; que des îles nombreuses se réjouissent. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 97.1 (GBT) | Psaume de David quand la terre fut rétablie. Le Seigneur a régné ; que la terre tressaille de joie ; que toutes les îles se réjouissent. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 97.1 (PGR) | L’Éternel règne ; que la terre tressaille, que les îles nombreuses se réjouissent ! |
Lausanne (1872) | Psaumes 97.1 (LAU) | L’Éternel règne. Que la terre tressaille, que les îles nombreuses se réjouissent. |
Darby (1885) | Psaumes 97.1 (DBY) | L’Éternel règne : que le terre s’égaye, que les îles nombreuses se réjouissent ! |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 97.1 (TAN) | L’Éternel règne ! Que la terre soit dans l’allégresse, dans la joie les îles nombreuses ! |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 97.1 (VIG) | Psaume (à) de David (lui-même).Chantez au Seigneur un cantique nouveau, car il a opéré des merveilles. Sa droite et son saint bras l’ont fait triompher (sauvé lui-même). |
Fillion (1904) | Psaumes 97.1 (FIL) | De David, quand sa terre lui fut rendue. Le Seigneur est Roi: que la terre tressaille de joie, * que toutes les îles se réjouissent. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 97.1 (SYN) | L’Éternel règne ! Que la terre tressaille de joie ; Que les îles nombreuses se réjouissent ! |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 97.1 (CRA) | Yahweh est roi : que la terre soit dans l’allégresse, que les îles nombreuses se réjouissent ! |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 97.1 (BPC) | Yahweh est roi ! que la terre soit dans l’allégresse, - que la multitude des îles se réjouisse ! |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 97.1 (AMI) | (De David. Quand son pays lui fut rendu.) Le Seigneur est entré dans son règne ; que la terre tressaille de joie, que toutes les îles se réjouissent ! |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 97.1 (LXX) | ψαλμὸς τῷ Δαυιδ, ᾄσατε τῷ κυρίῳ ᾆσμα καινόν ὅτι θαυμαστὰ ἐποίησεν κύριος ἔσωσεν αὐτῷ ἡ δεξιὰ αὐτοῦ καὶ ὁ βραχίων ὁ ἅγιος αὐτοῦ. |
Vulgate (1592) | Psaumes 97.1 (VUL) | psalmus David cantate Domino canticum novum quoniam mirabilia fecit salvavit sibi dextera eius et brachium sanctum eius |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 97.1 (SWA) | Bwana ametamalaki, nchi na ishangilie, Visiwa vingi na vifurahi. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 97.1 (BHS) | יְהוָ֣ה מָ֭לָךְ תָּגֵ֣ל הָאָ֑רֶץ יִ֝שְׂמְח֗וּ אִיִּ֥ים רַבִּֽים׃ |