Psaumes 97.8 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 97.8 (LSG) | Sion l’entend et se réjouit, Les filles de Juda sont dans l’allégresse, À cause de tes jugements, ô Éternel ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 97.8 (NEG) | Sion l’entend et se réjouit, Les filles de Juda sont dans l’allégresse, À cause de tes jugements, ô Éternel ! |
Segond 21 (2007) | Psaumes 97.8 (S21) | Sion l’entend et se réjouit, les villes de Juda sont dans l’allégresse à cause de tes jugements, Éternel, |
Louis Segond + Strong | Psaumes 97.8 (LSGSN) | Sion l’entend et se réjouit , Les filles de Juda sont dans l’allégresse , À cause de tes jugements, ô Éternel ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 97.8 (BAN) | Sion l’entend et se réjouit, Les filles de Juda tressaillent d’allégresse, À cause de tes jugements, ô Éternel ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 97.8 (SAC) | Les fleuves frapperont des mains, comme aussi les montagnes tressailliront de joie, |
David Martin (1744) | Psaumes 97.8 (MAR) | Sion l’a entendu, et s’en est réjouie ; et les filles de Juda se sont égayées pour l’amour de tes jugements, ô Éternel ! |
Ostervald (1811) | Psaumes 97.8 (OST) | Sion l’a entendu et s’est réjouie ; les filles de Juda ont tressailli d’allégresse, à cause de tes jugements, ô Éternel ! |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 97.8 (CAH) | Tsion (Sion) l’a entendu et s’est réjouie ; les filles de Iehouda ont tressailli d’allégresse, à cause de tes jugements, Iehovah. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 97.8 (GBT) | Sion l’a entendu, et elle s’en est réjouie. Et les filles de Juda ont tressailli de joie, Seigneur, à cause de vos jugements ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 97.8 (PGR) | Sion l’entend, et se réjouit, et les filles de Juda sont dans l’allégresse, à cause de tes jugements, ô Éternel. |
Lausanne (1872) | Psaumes 97.8 (LAU) | Sion l’entend et se réjouit, et les filles de Juda tressaillent à cause de tes jugements, ô Éternel ! |
Darby (1885) | Psaumes 97.8 (DBY) | Sion l’a entendu, et s’est réjouie ; et les filles de Juda se sont égayées à cause de tes jugements, Ô Éternel ! |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 97.8 (TAN) | Sion l’apprend et s’en réjouit, les filles de Juda tressaillent d’allégresse, à cause de tes jugements, Éternel ! |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 97.8 (VIG) | Les fleuves battront des mains ; en même temps les montagnes tressailliront de joie |
Fillion (1904) | Psaumes 97.8 (FIL) | Sion a entendu et s’est réjouie, et les filles de Juda ont tressailli de joie, * à cause de Vos jugements, Seigneur. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 97.8 (SYN) | À cette nouvelle, Sion a été remplie de joie ; Les filles de Juda ont tressailli d’allégresse, À cause de tes jugements, ô Éternel ! |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 97.8 (CRA) | Sion a entendu et s’est réjouie, les filles de Juda sont dans l’allégresse, à cause de tes jugements, Yahweh. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 97.8 (BPC) | Sion, qui l’apprend, est dans la joie, - les filles de Juda sont dans l’allégresse, à cause de tes arrêts, ô Yahweh ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 97.8 (AMI) | Sion l’a entendu, et s’en est réjouie ; et les filles de Juda ont tressailli de joie, Seigneur, à cause de vos jugements. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 97.8 (LXX) | ποταμοὶ κροτήσουσιν χειρὶ ἐπὶ τὸ αὐτό τὰ ὄρη ἀγαλλιάσονται. |
Vulgate (1592) | Psaumes 97.8 (VUL) | flumina plaudent manu simul montes exultabunt |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 97.8 (SWA) | Sayuni imesikia na kufurahi, Binti za Yuda walishangilia, Kwa sababu ya hukumu zako, Ee Bwana. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 97.8 (BHS) | שָׁמְעָ֬ה וַתִּשְׂמַ֨ח׀ צִיֹּ֗ון וַ֭תָּגֵלְנָה בְּנֹ֣ות יְהוּדָ֑ה לְמַ֖עַן מִשְׁפָּטֶ֣יךָ יְהוָֽה׃ |