Psaumes 98.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 98.3 (LSG) | Il s’est souvenu de sa bonté et de sa fidélité envers la maison d’Israël, Toutes les extrémités de la terre ont vu le salut de notre Dieu. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 98.3 (NEG) | Il s’est souvenu de sa bonté et de sa fidélité envers la maison d’Israël, Toutes les extrémités de la terre ont vu le salut de notre Dieu. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 98.3 (S21) | Il s’est souvenu de sa bonté et de sa fidélité envers la communauté d’Israël. Jusqu’aux extrémités de la terre, on a vu le salut de notre Dieu. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 98.3 (LSGSN) | Il s’est souvenu de sa bonté et de sa fidélité envers la maison d’Israël, Toutes les extrémités de la terre ont vu le salut de notre Dieu. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 98.3 (BAN) | Il s’est souvenu de sa miséricorde Et de sa fidélité envers la maison d’Israël. Tous les bouts de la terre ont vu le salut de notre Dieu. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 98.3 (SAC) | Qu’ils rendent gloire à votre grand nom ; parce qu’il est terrible et saint, |
David Martin (1744) | Psaumes 98.3 (MAR) | Il s’est souvenu de sa gratuité et de sa fidélité envers la maison d’Israël ; tous les bouts de la terre ont vu la délivrance de notre Dieu. |
Ostervald (1811) | Psaumes 98.3 (OST) | Il s’est souvenu de sa bonté et de sa fidélité envers la maison d’Israël ; tous les bouts de la terre ont vu le salut de notre Dieu. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 98.3 (CAH) | Il s’est rappelé sa bonté et sa fidélité envers la maison d’Israel ; toutes les extrémités de la terre ont vu le secours de notre Dieu. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 98.3 (GBT) | Il s’est souvenu de sa miséricorde, et de la vérité des promesses qu’il avait faites à la maison d’Israël. Toute l’étendue de la terre a vu le salut que notre Dieu nous a procuré. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 98.3 (PGR) | Il s’est souvenu de sa grâce et de sa fidélité envers la maison d’Israël ; toutes les extrémités de la terre ont vu le secours de notre Dieu. |
Lausanne (1872) | Psaumes 98.3 (LAU) | Il s’est souvenu de sa grâce et de sa fidélité envers la maison d’Israël, Tous les bouts de la terre ont vu le salut de notre Dieu. |
Darby (1885) | Psaumes 98.3 (DBY) | Il s’est souvenu de sa bonté et de sa fidélité envers la maison d’Israël ; tous les bouts de la terre ont vu le salut de notre Dieu. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 98.3 (TAN) | et de sa bonté pour la maison d’Israël ; toutes les extrémités de la terre ont été témoins du secours de notre Dieu. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 98.3 (VIG) | Qu’on (ils) rende(nt) gloire à votre grand nom, car il est terrible et saint |
Fillion (1904) | Psaumes 98.3 (FIL) | Il S’est souvenu de Sa miséricorde * et de Sa fidélité envers la maison d’Israël. Tous les confins de la terre * ont vu le salut de notre Dieu. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 98.3 (SYN) | Il s’est souvenu de sa bonté et de sa fidélité Envers la maison d’Israël. Toutes les extrémités de la terre Ont vu l’œuvre de salut de notre Dieu. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 98.3 (CRA) | Il s’est souvenu de sa bonté et de sa fidélité envers la maison d’Israël ; toutes les extrémités de la terre ont vu le salut de notre Dieu. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 98.3 (BPC) | Il s’est souvenu de sa miséricorde et de sa fidélité - pour la maison d’Israël ; Et toutes les extrémités de la terre ont contemplé - le salut de notre Dieu ! |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 98.3 (AMI) | Il s’est souvenu de sa miséricorde, et de la vérité des promesses qu’il avait faites à la maison d’Israël ; toute l’étendue de la terre a vu le salut que notre Dieu nous a envoyé. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 98.3 (LXX) | ἐξομολογησάσθωσαν τῷ ὀνόματί σου τῷ μεγάλῳ ὅτι φοβερὸν καὶ ἅγιόν ἐστιν. |
Vulgate (1592) | Psaumes 98.3 (VUL) | confiteantur nomini tuo magno quoniam terribile et sanctum est |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 98.3 (SWA) | Amezikumbuka rehema zake, Na uaminifu wake kwa nyumba ya Israeli. Miisho yote ya dunia imeuona Wokovu wa Mungu wetu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 98.3 (BHS) | זָ֘כַ֤ר חַסְדֹּ֨ו׀ וֶֽאֱֽמוּנָתֹו֮ לְבֵ֪ית יִשְׂרָ֫אֵ֥ל רָא֥וּ כָל־אַפְסֵי־אָ֑רֶץ אֵ֝֗ת יְשׁוּעַ֥ת אֱלֹהֵֽינוּ׃ |