Exode 1.7 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Exode 1.7 (LSG) | Les enfants d’Israël furent féconds et multiplièrent, ils s’accrurent et devinrent de plus en plus puissants. Et le pays en fut rempli. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 1.7 (NEG) | Les enfants d’Israël furent féconds et multiplièrent, ils s’accrurent et devinrent de plus en plus puissants. Et le pays en fut rempli. |
Segond 21 (2007) | Exode 1.7 (S21) | Les Israélites eurent des enfants et pullulèrent ; ils devinrent très nombreux et puissants, au point de remplir le pays. |
Louis Segond + Strong | Exode 1.7 (LSGSN) | Les enfants d’Israël furent féconds et multiplièrent , ils s’accrurent et devinrent de plus en plus puissants . Et le pays en fut rempli . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Exode 1.7 (BAN) | Et les fils d’Israël s’étaient accrus ; ils multiplièrent et devinrent nombreux et extrêmement forts, et le pays en fut rempli. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 1.7 (SAC) | les enfants d’Israël s’accrurent et se multiplièrent extraordinairement ; et étant devenus extrêmement forts, ils remplirent le pays où ils étaient. |
David Martin (1744) | Exode 1.7 (MAR) | Et les enfants d’Israël foisonnèrent, et crûrent en très-grande abondance, et multiplièrent, et devinrent très-puissants, tellement que le pays en fut rempli. |
Ostervald (1811) | Exode 1.7 (OST) | Et les enfants d’Israël s’accrurent et foisonnèrent, et se multiplièrent et devinrent très puissants ; et le pays en fut rempli. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 1.7 (CAH) | Les enfants d’Israel fructifièrent, se multiplièrent, s’augmentèrent, se fortifièrent extrêmement, et le pays en fut rempli. |
Grande Bible de Tours (1866) | Exode 1.7 (GBT) | Les enfants d’Israël s’accrurent et se multiplièrent comme l’herbe des prairies ; et, étant devenus extrêmement forts, ils remplirent le pays où ils étaient établis. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 1.7 (PGR) | Et les enfants d’Israël furent féconds et pullulèrent et se multiplièrent et s’accrurent de plus en plus, et ils remplirent le pays. |
Lausanne (1872) | Exode 1.7 (LAU) | Et les fils d’Israël fructifièrent, et foisonnèrent, et multiplièrent, et devinrent excessivement puissants ; et la terre d’Égypte en fut remplie. |
Darby (1885) | Exode 1.7 (DBY) | Et les fils d’Israël fructifièrent et foisonnèrent, et multiplièrent, et devinrent extrêmement forts ; et le pays en fut rempli. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 1.7 (TAN) | Or, les enfants d’Israël avaient augmenté, pullulé, étaient devenus prodigieusement nombreux et ils remplissaient la contrée. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 1.7 (VIG) | les enfants d’Israël s’accrurent et se multiplièrent extraordinairement (comme s’ils eussent germé) ; et étant devenus extrêmement forts, ils remplirent la contrée. |
Fillion (1904) | Exode 1.7 (FIL) | Les enfants d’Israël s’accrurent et se multiplièrent extraordinairement; et étant devenus extrêmement forts, ils remplirent la contrée. |
Auguste Crampon (1923) | Exode 1.7 (CRA) | Les enfants d’Israël furent féconds et multiplièrent ; ils devinrent nombreux et très puissants, et le pays en fut rempli. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 1.7 (BPC) | Les fils d’Israël furent féconds, pullulèrent, s’accrurent et devinrent extraordinairement nombreux ; le pays en était rempli. |
Amiot & Tamisier (1950) | Exode 1.7 (AMI) | les enfants d’Israël s’accrurent et se multiplièrent extraordinairement ; et étant devenus extrêmement forts, ils remplirent le pays où ils étaient. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Exode 1.7 (LXX) | οἱ δὲ υἱοὶ Ισραηλ ηὐξήθησαν καὶ ἐπληθύνθησαν καὶ χυδαῖοι ἐγένοντο καὶ κατίσχυον σφόδρα σφόδρα ἐπλήθυνεν δὲ ἡ γῆ αὐτούς. |
Vulgate (1592) | Exode 1.7 (VUL) | filii Israhel creverunt et quasi germinantes multiplicati sunt ac roborati nimis impleverunt terram |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 1.7 (SWA) | Na wana wa Israeli walikuwa na uzazi sana, na kuongezeka mno, na kuzidi kuwa wengi, nao wakaendelea na kuongezeka nguvu; na ile nchi ilikuwa imejawa na wao. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 1.7 (BHS) | וּבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל פָּר֧וּ וַֽיִּשְׁרְצ֛וּ וַיִּרְבּ֥וּ וַיַּֽעַצְמ֖וּ בִּמְאֹ֣ד מְאֹ֑ד וַתִּמָּלֵ֥א הָאָ֖רֶץ אֹתָֽם׃ פ |