Exode 12.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Exode 12.3 (LSG) | Parlez à toute l’assemblée d’Israël, et dites : Le dixième jour de ce mois, on prendra un agneau pour chaque famille, un agneau pour chaque maison. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 12.3 (NEG) | Parlez à toute l’assemblée d’Israël, et dites : Le dixième jour de ce mois, on prendra un agneau pour chaque famille, un agneau pour chaque maison. |
Segond 21 (2007) | Exode 12.3 (S21) | Transmettez ces instructions à toute l’assemblée d’Israël : Le dixième jour de ce mois, on prendra un agneau pour chaque famille, un agneau pour chaque maison. |
Louis Segond + Strong | Exode 12.3 (LSGSN) | Parlez à toute l’assemblée d’Israël, et dites : Le dixième jour de ce mois, on prendra un agneau pour chaque famille , un agneau pour chaque maison. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Exode 12.3 (BAN) | Parlez à toute l’assemblée d’Israël en ces termes : Le dix de ce mois, que chacun prenne un agneau par famille, un agneau par maison. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 12.3 (SAC) | Parlez à toute l’assemblée des enfants d’Israël, et dites-leur : Qu’au dixième jour de ce mois chacun prenne un agneau pour sa famille et pour sa maison. |
David Martin (1744) | Exode 12.3 (MAR) | Parlez à toute l’assemblée d’Israël, en disant : qu’au dixième [jour] de ce mois, chacun d’eux prenne un petit d’entre les brebis ou d’entre les chèvres, selon les familles des pères, un petit, [dis-je], d’entre les brebis ou d’entre les chèvres, par famille. |
Ostervald (1811) | Exode 12.3 (OST) | Parlez à toute l’assemblée d’Israël et dites : Qu’au dixième jour de ce mois ils prennent chacun un agneau ou un chevreau par maison de leurs pères, un agneau ou un chevreau par maison. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 12.3 (CAH) | Parlez à toute la communauté d’Israel, en disant que le dix de ce mois, ils choisissent chacun un agneau par famille, un agneau par maison. |
Grande Bible de Tours (1866) | Exode 12.3 (GBT) | Parlez à toute l’assemblée des enfants d’Israël, et dites-leur : Le dixième jour de ce mois, que chacun prenne un agneau par famille et par maison. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 12.3 (PGR) | Parlez et dites à toute l’assemblée d’Israël : Le dixième jour de ce mois ils auront à se pourvoir chacun d’un agneau par maison patriarcale, d’un agneau par maison. |
Lausanne (1872) | Exode 12.3 (LAU) | Parlez à toute l’assemblée d’Israël, en disant : Qu’au dixième jour de ce mois on prenne chacun un agneau ou un chevreau par maison paternelle, un agneau ou un chevreau par maison. |
Darby (1885) | Exode 12.3 (DBY) | Parlez à toute l’assemblée d’Israël, disant : Au dixième jour de ce mois, vous prendrez chacun un agneau par maison de père, un agneau par maison. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 12.3 (TAN) | Parlez à toute la communauté d’Israël en ces termes : Au dixième jour de ce mois, que chacun se procure un agneau pour sa famille paternelle, un agneau par maison. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 12.3 (VIG) | Parlez à toute l’assemblée des enfants d’Israël, et dites-leur : Qu’au dixième jour de ce mois, chacun prenne un agneau pour sa famille et pour sa maison. |
Fillion (1904) | Exode 12.3 (FIL) | Parlez à toute l’assemblée des enfants d’Israël, et dites-leur: Qu’au dixième jour de ce mois, chacun prenne un agneau pour sa famille et pour sa maison. |
Auguste Crampon (1923) | Exode 12.3 (CRA) | Parlez à toute l’assemblée d’Israël, et dites : Le dixième jour de ce mois, que chacun prenne un agneau par famille, un agneau par maison. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 12.3 (BPC) | Parlez à toute l’assemblée d’Israël et dites : Au dixième jour de ce mois, que chacun se procure un agneau par famille, un agneau par maison. |
Amiot & Tamisier (1950) | Exode 12.3 (AMI) | Parlez à toute l’assemblée des enfants d’Israël, et dites-leur : Au dixième jour de ce mois que chacun prenne un agneau pour sa famille et pour sa maison. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Exode 12.3 (LXX) | λάλησον πρὸς πᾶσαν συναγωγὴν υἱῶν Ισραηλ λέγων τῇ δεκάτῃ τοῦ μηνὸς τούτου λαβέτωσαν ἕκαστος πρόβατον κατ’ οἴκους πατριῶν ἕκαστος πρόβατον κατ’ οἰκίαν. |
Vulgate (1592) | Exode 12.3 (VUL) | loquimini ad universum coetum filiorum Israhel et dicite eis decima die mensis huius tollat unusquisque agnum per familias et domos suas |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 12.3 (SWA) | Semeni na mkutano wote wa Israeli, mkawaambie, Siku ya kumi ya mwezi huu kila mtu atatwaa mwana-kondoo, kwa hesabu ya nyumba ya baba zao, mwana-kondoo kwa watu wa nyumba moja; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 12.3 (BHS) | דַּבְּר֗וּ אֶֽל־כָּל־עֲדַ֤ת יִשְׂרָאֵל֙ לֵאמֹ֔ר בֶּעָשֹׂ֖ר לַחֹ֣דֶשׁ הַזֶּ֑ה וְיִקְח֣וּ לָהֶ֗ם אִ֛ישׁ שֶׂ֥ה לְבֵית־אָבֹ֖ת שֶׂ֥ה לַבָּֽיִת׃ |