Exode 13.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Exode 13.6 (LSG) | Pendant sept jours, tu mangeras des pains sans levain ; et le septième jour, il y aura une fête en l’honneur de l’Éternel. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 13.6 (NEG) | Pendant sept jours, tu mangeras des pains sans levain ; et le septième jour, il y aura une fête en l’honneur de l’Éternel. |
Segond 21 (2007) | Exode 13.6 (S21) | Pendant 7 jours tu mangeras des pains sans levain et le septième jour il y aura une fête en l’honneur de l’Éternel. |
Louis Segond + Strong | Exode 13.6 (LSGSN) | Pendant sept jours, tu mangeras des pains sans levain ; et le septième jour, il y aura une fête en l’honneur de l’Éternel. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Exode 13.6 (BAN) | Pendant sept jours tu mangeras des pains sans levain, et le septième jour il y aura fête à l’honneur de l’Éternel. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 13.6 (SAC) | Vous mangerez des pains sans levain pendant sept jours ; et le septième sera encore la fête solennelle du Seigneur. |
David Martin (1744) | Exode 13.6 (MAR) | Durant sept jours tu mangeras des pains sans levain, et au septième jour il y aura une fête solennelle à l’Éternel. |
Ostervald (1811) | Exode 13.6 (OST) | Pendant sept jours tu mangeras des pains sans levain, et au septième jour il y aura une fête à l’Éternel. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 13.6 (CAH) | Pendant sept jours tu mangeras (du pain) non levé, et le septième jours sera une fête de l’Éternel. |
Grande Bible de Tours (1866) | Exode 13.6 (GBT) | Vous mangerez des pains azymes pendant sept jours ; et le septième sera la solennité du Seigneur. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 13.6 (PGR) | Sept jours tu mangeras des pains sans levain, et le septième sera une solennité en l’honneur de l’Éternel. |
Lausanne (1872) | Exode 13.6 (LAU) | Pendant sept jours tu mangeras des pains sans levain, et le septième jour il y aura fête à l’Éternel. |
Darby (1885) | Exode 13.6 (DBY) | Pendant sept jours tu mangeras des pains sans levain, et le septième jour il y aura une fête à l’Éternel. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 13.6 (TAN) | Sept jours durant, tu te nourriras d’azymes ; le septième jour, fête en l’honneur de l’Éternel. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 13.6 (VIG) | Tu mangeras des pains sans levain pendant sept jours, et le septième sera encore la fête solennelle du Seigneur. |
Fillion (1904) | Exode 13.6 (FIL) | Vous mangerez des pains sans levain pendant sept jours, et le septième sera encore la fête solennelle du Seigneur. |
Auguste Crampon (1923) | Exode 13.6 (CRA) | Pendant sept jours, tu mangeras des pains sans levain, et le septième jour, il y aura une fête en l’honneur de Yahweh. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 13.6 (BPC) | Pendant sept jours, tu mangeras des azymes, et le septième jour il y aura une fête pour Yahweh. |
Amiot & Tamisier (1950) | Exode 13.6 (AMI) | Vous mangerez des pains sans levain pendant sept jours, et le septième sera encore la fête solennelle du Seigneur. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Exode 13.6 (LXX) | ἓξ ἡμέρας ἔδεσθε ἄζυμα τῇ δὲ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ ἑορτὴ κυρίου. |
Vulgate (1592) | Exode 13.6 (VUL) | septem diebus vesceris azymis et in die septimo erit sollemnitas Domini |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 13.6 (SWA) | Mtakula mikate isiyochachwa muda wa siku saba, nayo siku ya saba itakuwa ni sikukuu ya Bwana. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 13.6 (BHS) | שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים תֹּאכַ֣ל מַצֹּ֑ת וּבַיֹּום֙ הַשְּׁבִיעִ֔י חַ֖ג לַיהוָֽה׃ |