Exode 14.18 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Exode 14.18 (LSG) | Et les Égyptiens sauront que je suis l’Éternel, quand Pharaon, ses chars et ses cavaliers, auront fait éclater ma gloire. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 14.18 (NEG) | Et les Égyptiens sauront que je suis l’Éternel, quand Pharaon, ses chars et ses cavaliers, auront fait éclater ma gloire. |
Segond 21 (2007) | Exode 14.18 (S21) | Les Égyptiens sauront que je suis l’Éternel quand le pharaon, ses chars et ses cavaliers auront fait éclater ma gloire. » |
Louis Segond + Strong | Exode 14.18 (LSGSN) | Et les Égyptiens sauront que je suis l’Éternel, quand Pharaon, ses chars et ses cavaliers, auront fait éclater ma gloire . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Exode 14.18 (BAN) | Et les Égyptiens sauront que je suis l’Éternel, quand j’aurai triomphé de Pharaon, de ses chars et de ses cavaliers. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 14.18 (SAC) | Et les Égyptiens sauront que je suis le Seigneur, lorsque je serai ainsi glorifié dans Pharaon, dans ses chariots et dans sa cavalerie. |
David Martin (1744) | Exode 14.18 (MAR) | Et les Égyptiens sauront que je suis l’Éternel, quand j’aurai été glorifié en Pharaon, en ses chariots, et en ses gens de cheval. |
Ostervald (1811) | Exode 14.18 (OST) | Et les Égyptiens sauront que je suis l’Éternel, quand je serai glorifié en Pharaon, en ses chars et en ses cavaliers. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 14.18 (CAH) | Les Egyptiens sauront que je suis l’Éternel, quand j’aurai été glorifié en Par’au, dans ses chariots et dans ses cavaliers. |
Grande Bible de Tours (1866) | Exode 14.18 (GBT) | Et les Égyptiens sauront que je suis le Seigneur, lorsque je serai ainsi glorifié dans Pharaon, dans ses chars et dans sa cavalerie. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 14.18 (PGR) | Et les Égyptiens sauront que je suis l’Éternel, quand je serai glorifié dans Pharaon, ses chars et sa cavalerie. |
Lausanne (1872) | Exode 14.18 (LAU) | Et les Égyptiens connaîtront que je suis l’Éternel, quand j’aurai été glorifié en Pharaon, en ses chars et en ses cavaliers. |
Darby (1885) | Exode 14.18 (DBY) | et les Égyptiens sauront que je suis l’Éternel, quand je serai glorifié dans le Pharaon, en ses chars et en ses cavaliers. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 14.18 (TAN) | Les Égyptiens reconnaîtront que je suis l’Éternel, quand j’accablerai Pharaon, ses chars et ses cavaliers." |
Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 14.18 (VIG) | Et les Egyptiens sauront que je suis le Seigneur, lorsque j’aurai été ainsi glorifié dans (le) Pharaon, dans ses chars et dans sa cavalerie. |
Fillion (1904) | Exode 14.18 (FIL) | Et les Egyptiens sauront que Je suis le Seigneur, lorsque J’aurai été ainsi glorifié dans le Pharaon, dans ses chars et dans sa cavalerie. |
Auguste Crampon (1923) | Exode 14.18 (CRA) | Et les Égyptiens sauront que je suis Yahweh, quand j’aurai fait éclaté ma gloire sur Pharaon, ses chars et ses cavaliers?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 14.18 (BPC) | Et les Egyptiens sauront que je suis Yahweh quand j’aurai été glorifié du fait de Pharaon, de ses chars et de ses cavaliers. |
Amiot & Tamisier (1950) | Exode 14.18 (AMI) | Et les Égyptiens sauront que je suis le Seigneur, lorsque je serai ainsi glorifié dans Pharaon, dans ses chars et dans sa cavalerie. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Exode 14.18 (LXX) | καὶ γνώσονται πάντες οἱ Αἰγύπτιοι ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος ἐνδοξαζομένου μου ἐν Φαραω καὶ ἐν τοῖς ἅρμασιν καὶ ἵπποις αὐτοῦ. |
Vulgate (1592) | Exode 14.18 (VUL) | et scient Aegyptii quia ego sum Dominus cum glorificatus fuero in Pharaone et in curribus atque in equitibus eius |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 14.18 (SWA) | Na Wamisri watajua ya kuwa mimi ndimi Bwana, nitakapokwisha kujipatia utukufu kwa Farao, na magari yake, na farasi zake. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 14.18 (BHS) | וְיָדְע֥וּ מִצְרַ֖יִם כִּי־אֲנִ֣י יְהוָ֑ה בְּהִכָּבְדִ֣י בְּפַרְעֹ֔ה בְּרִכְבֹּ֖ו וּבְפָרָשָֽׁיו׃ |