Exode 16.26 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Exode 16.26 (LSG) | Pendant six jours vous en ramasserez ; mais le septième jour, qui est le sabbat, il n’y en aura point. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 16.26 (NEG) | Pendant six jours vous en ramasserez ; mais le septième jour, qui est le sabbat, il n’y en aura point. |
Segond 21 (2007) | Exode 16.26 (S21) | Pendant 6 jours vous en ramasserez, mais le septième jour, celui du sabbat, il n’y en aura pas. » |
Louis Segond + Strong | Exode 16.26 (LSGSN) | Pendant six jours vous en ramasserez ; mais le septième jour, qui est le sabbat, il n’y en aura point. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Exode 16.26 (BAN) | Pendant six jours vous en recueillerez ; mais le septième jour, jour de sabbat, il n’y en aura pas. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 16.26 (SAC) | Recueillez donc pendant les six jours la manne ; car le septième jour, c’est le sabbat du Seigneur ; c’est pourquoi vous n’y en trouverez point. |
David Martin (1744) | Exode 16.26 (MAR) | Durant six jours vous le recueillerez ; mais le septième est le Sabbat ; il n’y en aura point en ce jour-là. |
Ostervald (1811) | Exode 16.26 (OST) | Pendant six jours vous le recueillerez, mais au septième jour, qui est le sabbat, il n’y en aura point. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 16.26 (CAH) | Pendant six jours vous le recueillerez ; le septième est un jour de repos, il n’y en aura point en ce jour. |
Grande Bible de Tours (1866) | Exode 16.26 (GBT) | Recueillez la manne six jours ; le septième jour est le sabbat du Seigneur : c’est pourquoi vous n’en trouverez pas. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 16.26 (PGR) | Six jours vous ferez votre récolte, mais le septième jour est le sabbat, et il n’y aura rien. |
Lausanne (1872) | Exode 16.26 (LAU) | Six jours vous le ramasserez, mais le septième jour est le sabbat ; il n’y en aura point ce jour-là. |
Darby (1885) | Exode 16.26 (DBY) | six jours vous en recueillerez, mais au septième jour est le sabbat ; il n’y en aura point en ce jour-là. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 16.26 (TAN) | Six jours de suite vous en recueillerez ; mais le septième jour, jour de chômage, il n’y en aura point." |
Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 16.26 (VIG) | Recueillez donc la manne pendant six jours ; mais le septième jour est le sabbat du Seigneur, c’est pourquoi vous n’en trouverez pas. |
Fillion (1904) | Exode 16.26 (FIL) | Recueillez donc la manne pendant six jours; mais le septième jour est le sabbat du Seigneur, c’est pourquoi vous n’en trouverez pas. |
Auguste Crampon (1923) | Exode 16.26 (CRA) | Vous en recueillerez pendant six jours ; mais le septième jour, qui est le sabbat, il n’y en aura point?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 16.26 (BPC) | Pendant six jours vous en recueillerez : mais le septième jour, le sabbat, il n’y en aura point. |
Amiot & Tamisier (1950) | Exode 16.26 (AMI) | Recueillez donc pendant les six jours la manne ; car le septième jour, c’est le sabbat du Seigneur ; c’est pourquoi vous n’en trouverez point. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Exode 16.26 (LXX) | ἓξ ἡμέρας συλλέξετε τῇ δὲ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ σάββατα ὅτι οὐκ ἔσται ἐν αὐτῇ. |
Vulgate (1592) | Exode 16.26 (VUL) | sex diebus colligite in die autem septimo sabbatum est Domino idcirco non invenietur |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 16.26 (SWA) | Siku sita mtaokota; lakini siku ya saba ni Sabato, siku hiyo hakitapatikana. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 16.26 (BHS) | שֵׁ֥שֶׁת יָמִ֖ים תִּלְקְטֻ֑הוּ וּבַיֹּ֧ום הַשְּׁבִיעִ֛י שַׁבָּ֖ת לֹ֥א יִֽהְיֶה־בֹּֽו׃ |