Exode 18.7 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Exode 18.7 (LSG) | Moïse sortit au-devant de son beau-père, il se prosterna, et il le baisa. Ils s’informèrent réciproquement de leur santé, et ils entrèrent dans la tente de Moïse. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 18.7 (NEG) | Moïse sortit au-devant de son beau-père, il se prosterna, et il le baisa. Ils s’informèrent réciproquement de leur santé, et ils entrèrent dans la tente de Moïse. |
Segond 21 (2007) | Exode 18.7 (S21) | Moïse sortit à la rencontre de son beau-père. Il se prosterna et l’embrassa. Ils s’informèrent réciproquement de leur santé, puis ils entrèrent dans la tente de Moïse. |
Louis Segond + Strong | Exode 18.7 (LSGSN) | Moïse sortit au-devant de son beau-père , il se prosterna , et il le baisa . Ils s’informèrent réciproquement de leur santé, et ils entrèrent dans la tente de Moïse. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Exode 18.7 (BAN) | Et Moïse sortit au-devant de son beau-père, se prosterna et l’embrassa ; ils se demandèrent l’un à l’autre comment ils allaient, puis ils entrèrent dans la tente. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 18.7 (SAC) | Moïse étant allé au-devant de son beau-père, se baissa profondément devant lui, et le baisa ; et ils se saluèrent en se souhaitant l’un à l’autre toute sorte de bonheur. Jéthro entra ensuite dans la tente de Moïse, |
David Martin (1744) | Exode 18.7 (MAR) | Et Moïse sortit au-devant de son beau-père, et s’étant prosterné le baisa ; et ils s’enquirent l’un de l’autre touchant leur prospérité ; puis ils entrèrent dans la tente. |
Ostervald (1811) | Exode 18.7 (OST) | Et Moïse sortit au-devant de son beau-père ; et il se prosterna, et le baisa ; et ils s’informèrent mutuellement de leur bien-être ; puis ils entrèrent dans la tente. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 18.7 (CAH) | Mosché sortit au-devant de son beau-père, se prosterna et l’embrassa ; ils s’informèrent du bien-être l’un auprès de l’autre, ensuite ils entrèrent dans la tente. |
Grande Bible de Tours (1866) | Exode 18.7 (GBT) | Moïse alla au-devant de son beau-père, se prosterna devant lui, et l’embrassa ; et ils se saluèrent l’un l’autre par des paroles de paix. Jéthro entra ensuite dans la tente de Moïse. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 18.7 (PGR) | Alors Moïse sortit à la rencontre de son beau-père, et il s’inclina et l’embrassa, et ils se demandèrent mutuellement de leurs nouvelles, puis ils entrèrent dans la tente. |
Lausanne (1872) | Exode 18.7 (LAU) | Et Moïse sortit à la rencontre de Jéthro, il se prosterna et le baisa ; ils s’interrogèrent sur la paix l’un de l’autre, et ils entrèrent dans la tente. |
Darby (1885) | Exode 18.7 (DBY) | Et Moïse sortit à la rencontre de son beau-père, et se prosterna et le baisa ; et ils s’enquirent l’un de l’autre touchant leur bien-être, et entrèrent dans la tente. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 18.7 (TAN) | Moïse alla au-devant de son beau-père ; il se prosterna, il l’embrassa et ils s’informèrent mutuellement de leur bien-être puis ils entrèrent dans la tente. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 18.7 (VIG) | Moïse, étant allé au-devant de son beau-père, se prosterna et le baisa ; et ils se saluèrent en se souhaitant l’un à l’autre toute sorte de bonheur (des paroles de paix). Jéthro entra ensuite dans la tente de Moïse |
Fillion (1904) | Exode 18.7 (FIL) | Moïse, étant allé au-devant de son beau-père, se prosterna et le baisa; et ils se saluèrent en se souhaitant l’un à l’autre toute sorte de bonheur. Jéthro entra ensuite dans la tente de Moïse, |
Auguste Crampon (1923) | Exode 18.7 (CRA) | Moïse sortit au-devant de son beau-père et, s’étant prosterné, il le baisa ; puis ils s’informèrent réciproquement de leur santé, et ils entrèrent dans la tente de Moïse. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 18.7 (BPC) | Moïse sortit au devant de son beau-père ; il se prosterna et l’embrassa ; ils s’informèrent réciproquement de leur santé et ils entrèrent dans la tente. |
Amiot & Tamisier (1950) | Exode 18.7 (AMI) | Moïse étant allé au-devant de son beau-père, se baissa profondément devant lui, et le baisa ; et ils s’informèrent réciproquement de leur santé. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Exode 18.7 (LXX) | ἐξῆλθεν δὲ Μωυσῆς εἰς συνάντησιν τῷ γαμβρῷ αὐτοῦ καὶ προσεκύνησεν αὐτῷ καὶ ἐφίλησεν αὐτόν καὶ ἠσπάσαντο ἀλλήλους καὶ εἰσήγαγεν αὐτὸν εἰς τὴν σκηνήν. |
Vulgate (1592) | Exode 18.7 (VUL) | qui egressus in occursum cognati sui adoravit et osculatus est eum salutaveruntque se mutuo verbis pacificis cumque intrasset tabernaculum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 18.7 (SWA) | Basi Musa akatoka nje ili amlaki mkwewe, akasujudia na kumbusu; nao wakaulizana habari; kisha wakaingia hemani. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 18.7 (BHS) | וַיֵּצֵ֨א מֹשֶׁ֜ה לִקְרַ֣את חֹֽתְנֹ֗ו וַיִּשְׁתַּ֨חוּ֙ וַיִּשַּׁק־לֹ֔ו וַיִּשְׁאֲל֥וּ אִישׁ־לְרֵעֵ֖הוּ לְשָׁלֹ֑ום וַיָּבֹ֖אוּ הָאֹֽהֱלָה׃ |