Exode 19.14 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Exode 19.14 (LSG) | Moïse descendit de la montagne vers le peuple ; il sanctifia le peuple, et ils lavèrent leurs vêtements. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 19.14 (NEG) | Moïse descendit de la montagne vers le peuple ; il sanctifia le peuple, et ils lavèrent leurs vêtements. |
Segond 21 (2007) | Exode 19.14 (S21) | Moïse descendit de la montagne vers le peuple. Il consacra le peuple et ils lavèrent leurs vêtements. |
Louis Segond + Strong | Exode 19.14 (LSGSN) | Moïse descendit de la montagne vers le peuple ; il sanctifia le peuple, et ils lavèrent leurs vêtements. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Exode 19.14 (BAN) | Et Moïse descendit de la montagne vers le peuple, et il sanctifia le peuple et ils lavèrent leurs vêtements. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 19.14 (SAC) | Moïse étant descendu de la montagne, vint trouver le peuple, et il le sanctifia. Et après qu’ils eurent lavé leurs vêtements, |
David Martin (1744) | Exode 19.14 (MAR) | Et Moïse descendit de la montagne vers le peuple, et sanctifia le peuple, et ils lavèrent leurs vêtements. |
Ostervald (1811) | Exode 19.14 (OST) | Et Moïse descendit de la montagne vers le peuple ; il sanctifia le peuple, et ils lavèrent leurs vêtements. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 19.14 (CAH) | Mosché descendit de la montagne vers le peuple ; il sanctifia le peuple, et ils lavèrent leurs vêtements. |
Grande Bible de Tours (1866) | Exode 19.14 (GBT) | Moïse descendit de la montagne, vint vers le peuple, et le sanctifia. Quand ils eurent lavé leurs vêtements, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 19.14 (PGR) | Et Moïse redescendit de la montagne vers le peuple, et il sanctifia le peuple et ils lavèrent leurs manteaux. |
Lausanne (1872) | Exode 19.14 (LAU) | Et Moïse descendit de la montagne vers le peuple, et il sanctifia le peuple, et ils lavèrent leurs habits. |
Darby (1885) | Exode 19.14 (DBY) | Et Moïse descendit de la montagne vers le peuple, et sanctifia le peuple, et ils lavèrent leurs vêtements. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 19.14 (TAN) | Moïse descendit de la montagne vers le peuple, lui enjoignit la pureté et ils lavèrent leurs vêtements. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 19.14 (VIG) | Moïse étant descendu de la montagne, vint trouver le peuple, et il le sanctifia. Et après qu’ils eurent lavé leurs vêtements |
Fillion (1904) | Exode 19.14 (FIL) | Moïse étant descendu de la montagne, vint trouver le peuple, et il le sanctifia. Et après qu’ils eurent lavé leurs vêtements, |
Auguste Crampon (1923) | Exode 19.14 (CRA) | Moïse descendit de la montagne vers le peuple ; il sanctifia le peuple, et ils lavèrent leurs vêtements. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 19.14 (BPC) | Moïse descendit de la montagne vers le peuple ; il sanctifia le peuple et ils lavèrent leurs vêtements. |
Amiot & Tamisier (1950) | Exode 19.14 (AMI) | Moïse étant descendu de la montagne, vint trouver le peuple, et le sanctifia. Et après qu’ils eurent lavé leurs vêtements, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Exode 19.14 (LXX) | κατέβη δὲ Μωυσῆς ἐκ τοῦ ὄρους πρὸς τὸν λαὸν καὶ ἡγίασεν αὐτούς καὶ ἔπλυναν τὰ ἱμάτια. |
Vulgate (1592) | Exode 19.14 (VUL) | descenditque Moses de monte ad populum et sanctificavit eum cumque lavissent vestimenta sua |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 19.14 (SWA) | Musa akatelemka mlimani akawaendea watu akawatakasa, nao wakafua nguo zao. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 19.14 (BHS) | וַיֵּ֧רֶד מֹשֶׁ֛ה מִן־הָהָ֖ר אֶל־הָעָ֑ם וַיְקַדֵּשׁ֙ אֶת־הָעָ֔ם וַֽיְכַבְּס֖וּ שִׂמְלֹתָֽם׃ |