Exode 21.28 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Exode 21.28 (LSG) | Si un bœuf frappe de ses cornes un homme ou une femme, et que la mort en soit la suite, le bœuf sera lapidé, sa chair ne sera point mangée, et le maître du bœuf ne sera point puni. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 21.28 (NEG) | Si un bœuf frappe de ses cornes un homme ou une femme, et que la mort en soit la suite, le bœuf sera lapidé, sa chair ne sera point mangée, et le maître du bœuf ne sera point puni. |
Segond 21 (2007) | Exode 21.28 (S21) | « Si un bœuf frappe de ses cornes un homme ou une femme et que la mort en résulte, le bœuf sera lapidé. On ne mangera pas sa viande et le maître du bœuf ne sera pas puni. |
Louis Segond + Strong | Exode 21.28 (LSGSN) | Si un bœuf frappe de ses cornes un homme ou une femme, et que la mort en soit la suite, le bœuf sera lapidé , sa chair ne sera point mangée , et le maître du bœuf ne sera point puni. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Exode 21.28 (BAN) | Lorsqu’un bœuf heurtera de sa corne un homme ou une femme et que cette personne en mourra, le bœuf devra être lapidé et l’on n’en mangera pas la chair, mais le maître du bœuf sera quitte. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 21.28 (SAC) | Si un bœuf frappe de sa corne un homme ou une femme, et qu’ils en meurent, le bœuf sera lapidé, et on ne mangera point de sa chair ; mais le maître du bœuf sera jugé innocent. |
David Martin (1744) | Exode 21.28 (MAR) | Si un bœuf heurte de sa corne un homme ou une femme, et que [la personne] en meure, le bœuf sera lapidé sans nulle exception, et on ne mangera point de sa chair, mais le maître du bœuf sera absous. |
Ostervald (1811) | Exode 21.28 (OST) | Si un bœuf heurte de sa corne un homme ou une femme, qui en meure, le bœuf sera lapidé, et l’on ne mangera point sa chair, et le maître du bœuf sera absous. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 21.28 (CAH) | Si un bœuf heurte (de sa corne) un homme ou une femme et qu’il en meure, le bœuf sera lapidé, sa chair ne sera point mangée, et le maître du bœuf sera absous. |
Grande Bible de Tours (1866) | Exode 21.28 (GBT) | Si un bœuf frappe de sa corne un homme ou une femme, et qu’ils en meurent, le bœuf sera lapidé ; on ne mangera point de sa chair, et le maître du bœuf sera innocenté. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 21.28 (PGR) | Et si un bœuf heurte un homme ou une femme et que la mort s’en suive, le bœuf sera lapidé, et on n’en mangera pas la chair, mais le maître du bœuf ne sera point puni. |
Lausanne (1872) | Exode 21.28 (LAU) | Quand un bœuf frappera un homme ou une femme et qu’il en meure, le bœuf sera certainement lapidé, et sa chair ne sera point mangée ; et le maître du bœuf est innocent. |
Darby (1885) | Exode 21.28 (DBY) | Et si un bœuf frappe de ses cornes un homme ou une femme, et qu’ils en meurent, le bœuf sera certainement lapidé, et sa chair ne sera pas mangée ; mais le maître du bœuf sera tenu pour non coupable. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 21.28 (TAN) | "Si un bœuf heurte un homme ou une femme et qu’ils en meurent, ce bœuf doit être lapidé et il ne sera point permis d’en manger la chair ; mais le propriétaire du bœuf sera absous. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 21.28 (VIG) | Si un bœuf frappe de sa corne un homme ou une femme, et qu’ils en meurent, le bœuf sera lapidé, et on ne mangera point de sa chair ; mais le maître du bœuf sera jugé innocent. |
Fillion (1904) | Exode 21.28 (FIL) | Si un boeuf frappe de sa corne un homme ou une femme, et qu’ils en meurent, le boeuf sera lapidé, et on ne mangera point de sa chair; mais le maître du boeuf sera jugé innocent. |
Auguste Crampon (1923) | Exode 21.28 (CRA) | Si un bœuf frappe de sa corne un homme ou une femme, et que la mort s’en suive, le bœuf sera lapidé, on n’en mangera pas la chair, mais le maître du bœuf sera quitte. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 21.28 (BPC) | Si un taureau frappe de sa corne un homme ou une femme qui en meurent, le taureau devra être lapidé et on n’en mangera pas la chair ; mais le propriétaire du taureau ne sera pas puni. |
Amiot & Tamisier (1950) | Exode 21.28 (AMI) | Si un bœuf frappe de sa corne un homme ou une femme, et qu’ils en meurent, le bœuf sera lapidé, et on n’en mangera point de sa chair ; mais le maître du bœuf sera jugé innocent. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Exode 21.28 (LXX) | ἐὰν δὲ κερατίσῃ ταῦρος ἄνδρα ἢ γυναῖκα καὶ ἀποθάνῃ λίθοις λιθοβοληθήσεται ὁ ταῦρος καὶ οὐ βρωθήσεται τὰ κρέα αὐτοῦ ὁ δὲ κύριος τοῦ ταύρου ἀθῷος ἔσται. |
Vulgate (1592) | Exode 21.28 (VUL) | si bos cornu petierit virum aut mulierem et mortui fuerint lapidibus obruetur et non comedentur carnes eius dominusque bovis innocens erit |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 21.28 (SWA) | Ng’ombe akipiga pembe mtu mume au mtu mke, nao wakafa, huyo ng’ombe atauawa kwa kupigwa kwa mawe, nyama yake isiliwe; lakini mwenye huyo ng’ombe ataachiliwa. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 21.28 (BHS) | וְכִֽי־יִגַּ֨ח שֹׁ֥ור אֶת־אִ֛ישׁ אֹ֥ו אֶת־אִשָּׁ֖ה וָמֵ֑ת סָקֹ֨ול יִסָּקֵ֜ל הַשֹּׁ֗ור וְלֹ֤א יֵאָכֵל֙ אֶת־בְּשָׂרֹ֔ו וּבַ֥עַל הַשֹּׁ֖ור נָקִֽי׃ |