Exode 23.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Exode 23.5 (LSG) | Si tu vois l’âne de ton ennemi succombant sous sa charge, et que tu hésites à le décharger, tu l’aideras à le décharger. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 23.5 (NEG) | Si tu vois l’âne de ton ennemi succombant sous sa charge, et que tu hésites à le décharger, tu l’aideras à le décharger. |
Segond 21 (2007) | Exode 23.5 (S21) | Si tu vois l’âne de ton ennemi s’effondrer sous sa charge et que tu hésites à le décharger, tu l’aideras néanmoins à le décharger. |
Louis Segond + Strong | Exode 23.5 (LSGSN) | Si tu vois l’âne de ton ennemi succombant sous sa charge, et que tu hésites à le décharger , tu l’aideras à le décharger. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Exode 23.5 (BAN) | Lorsque tu verras l’âne de celui qui te hait abattu sous sa charge, tu te garderas bien de l’abandonner, tu le déchargeras avec lui. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 23.5 (SAC) | Si vous voyez l’âne de celui qui vous hait, tombé sous sa charge, vous ne passerez point outre, mais vous l’aiderez à le relever. |
David Martin (1744) | Exode 23.5 (MAR) | Si tu vois l’âne de celui qui te hait, abattu sous sa charge, tu t’arrêteras pour le secourir, et tu ne manqueras pas de l’aider. |
Ostervald (1811) | Exode 23.5 (OST) | Si tu vois l’âne de celui qui te hait abattu sous son fardeau, tu te garderas de l’abandonner ; tu devras le dégager avec lui. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 23.5 (CAH) | Si tu vois l’âne de celui qui te hait sous sa charge, garde-toi de l’abandonner à lui-même, abandonne-toi avec lui. |
Grande Bible de Tours (1866) | Exode 23.5 (GBT) | Si vous voyez tomber sous sa charge l’âne de celui qui vous hait, vous ne passerez pas outre, mais vous l’aiderez à le relever. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 23.5 (PGR) | Si tu vois l’âne de ton ennemi succombant sous le faix et que tu répugnes à l’en dégager, joins-toi à lui pour le dégager. |
Lausanne (1872) | Exode 23.5 (LAU) | Quand tu verras l’âne de celui qui te hait couché sous sa charge, tu te garderas de le lui abandonner ; tu ne dois abandonner [la place] qu’avec lui. |
Darby (1885) | Exode 23.5 (DBY) | Si tu vois l’âne de celui qui te hait couché sous son fardeau, tu te garderas de l’abandonner ; tu ne manqueras pas de le délier avec lui. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 23.5 (TAN) | "Si tu vois l’âne de ton ennemi succomber sous sa charge, garde toi de l’abandonner ; aide-lui au contraire à le décharger. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 23.5 (VIG) | Si tu vois l’âne de celui qui te hait tombé sous sa charge, tu ne passeras point outre, mais tu l’aideras à le relever. |
Fillion (1904) | Exode 23.5 (FIL) | Si vous voyez l’âne de celui qui vous hait tombé sous sa charge, vous ne passerez point outre, mais vous l’aiderez à le relever. |
Auguste Crampon (1923) | Exode 23.5 (CRA) | Si tu vois l’âne de celui qui te hait succombant sous sa charge, tu te garderas de l’abandonner ; joins tes efforts aux siens pour le décharger. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 23.5 (BPC) | et si tu aperçois l’âne de celui qui te hait succombant sous le poids de sa charge, tu te garderas de l’abandonner ; avec lui, au contraire, tu l’aideras. |
Amiot & Tamisier (1950) | Exode 23.5 (AMI) | Si vous voyez l’âne de celui qui vous hait, tombé sous sa charge, vous ne passerez pas outre, mais vous l’aiderez à se relever. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Exode 23.5 (LXX) | ἐὰν δὲ ἴδῃς τὸ ὑποζύγιον τοῦ ἐχθροῦ σου πεπτωκὸς ὑπὸ τὸν γόμον αὐτοῦ οὐ παρελεύσῃ αὐτό ἀλλὰ συνεγερεῖς αὐτὸ μετ’ αὐτοῦ. |
Vulgate (1592) | Exode 23.5 (VUL) | si videris asinum odientis te iacere sub onere non pertransibis sed sublevabis cum eo |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 23.5 (SWA) | Ukimwona punda wake huyo akuchukiaye hali ameanguka chini ya mzigo wake, nawe ungejizuia usimsaidie, lazima umsaidie. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 23.5 (BHS) | כִּֽי־תִרְאֶ֞ה חֲמֹ֣ור שֹׂנַאֲךָ֗ רֹבֵץ֙ תַּ֣חַת מַשָּׂאֹ֔ו וְחָדַלְתָּ֖ מֵעֲזֹ֣ב לֹ֑ו עָזֹ֥ב תַּעֲזֹ֖ב עִמֹּֽו׃ ס |