Exode 24.18 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Exode 24.18 (LSG) | Moïse entra au milieu de la nuée, et il monta sur la montagne. Moïse demeura sur la montagne quarante jours et quarante nuits. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 24.18 (NEG) | Moïse entra au milieu de la nuée, et il monta sur la montagne. Moïse demeura sur la montagne quarante jours et quarante nuits. |
Segond 21 (2007) | Exode 24.18 (S21) | Moïse pénétra au milieu de la nuée et continua de gravir la montagne. Il y resta 40 jours et 40 nuits. |
Louis Segond + Strong | Exode 24.18 (LSGSN) | Moïse entra au milieu de la nuée, et il monta sur la montagne. Moïse demeura sur la montagne quarante jours et quarante nuits. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Exode 24.18 (BAN) | Et Moïse entra dans la nuée et monta à la montagne. Et Moïse fut sur la montagne quarante jours et quarante nuits. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 24.18 (SAC) | Et Moïse passant au travers de la nuée, monta sur la montagne, et y demeura quarante jours et quarante nuits. |
David Martin (1744) | Exode 24.18 (MAR) | Et Moïse entra dans la nuée, et monta sur la montagne ; et Moïse fut sur la montagne quarante jours et quarante nuits. |
Ostervald (1811) | Exode 24.18 (OST) | Et Moïse entra au milieu de la nuée et monta sur la montagne ; et Moïse fut sur la montagne quarante jours et quarante nuits. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 24.18 (CAH) | Mosché entra dans la nuée et monta sur la montagne ; Mosché fut sur la montagne quarante jours et quarante nuits. |
Grande Bible de Tours (1866) | Exode 24.18 (GBT) | Et Moïse, traversant la nuée, monta sur la montagne, et y demeura quarante jours et quarante nuits |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 24.18 (PGR) | Et Moïse pénétra dans l’intérieur de la nuée et monta sur la montagne, et Moïse passa quarante jours et quarante nuits sur la montagne. |
Lausanne (1872) | Exode 24.18 (LAU) | Et Moïse entra au milieu de la nuée, et il monta sur la montagne, et Moïse fut sur la montagne quarante jours et quarante nuits. |
Darby (1885) | Exode 24.18 (DBY) | Et Moïse entra au milieu de la nuée, et monta sur la montagne ; et Moïse fut sur la montagne quarante jours et quarante nuits. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 24.18 (TAN) | Moïse pénétra au milieu du nuage et s’éleva sur la montagne ; et il resta sur cette montagne quarante jours et quarante nuits. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 24.18 (VIG) | Et Moïse, passant au travers de la nuée, monta sur la montagne et y demeura quarante jours et quarante nuits. |
Fillion (1904) | Exode 24.18 (FIL) | Et Moïse, passant au travers de la nuée, monta sur la montagne et y demeura quarante jours et quarante nuits. |
Auguste Crampon (1923) | Exode 24.18 (CRA) | Moïse entra au milieu de la nuée, et monta à la montagne ; et Moïse demeura sur la montagne quarante jours et quarante nuits. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 24.18 (BPC) | Moïse entra au milieu de la nuée et monta sur la montagne. Moïse demeura sur la montagne quarante jours et quarante nuits. |
Amiot & Tamisier (1950) | Exode 24.18 (AMI) | Et Moïse, passant au travers de la nuée, monta sur la montagne, et y demeura quarante jours et quarante nuits. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Exode 24.18 (LXX) | καὶ εἰσῆλθεν Μωυσῆς εἰς τὸ μέσον τῆς νεφέλης καὶ ἀνέβη εἰς τὸ ὄρος καὶ ἦν ἐκεῖ ἐν τῷ ὄρει τεσσαράκοντα ἡμέρας καὶ τεσσαράκοντα νύκτας. |
Vulgate (1592) | Exode 24.18 (VUL) | ingressusque Moses medium nebulae ascendit in montem et fuit ibi quadraginta diebus et quadraginta noctibus |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 24.18 (SWA) | Musa akaingia ndani ya lile wingu, akapanda mlimani; Musa akawa humo katika ule mlima siku arobaini, mchana na usiku. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 24.18 (BHS) | וַיָּבֹ֥א מֹשֶׁ֛ה בְּתֹ֥וךְ הֶעָנָ֖ן וַיַּ֣עַל אֶל־הָהָ֑ר וַיְהִ֤י מֹשֶׁה֙ בָּהָ֔ר אַרְבָּעִ֣ים יֹ֔ום וְאַרְבָּעִ֖ים לָֽיְלָה׃ פ |