Exode 25.29 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Exode 25.29 (LSG) | Tu feras ses plats, ses coupes, ses calices et ses tasses, pour servir aux libations ; tu les feras d’or pur. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 25.29 (NEG) | Tu feras ses plats, ses coupes, ses calices et ses tasses, pour servir aux libations ; tu les feras d’or pur. |
Segond 21 (2007) | Exode 25.29 (S21) | Tu feras ses plats, ses coupes, ses gobelets et ses tasses destinés aux offrandes de produits liquides. Tu les feras en or pur. |
Louis Segond + Strong | Exode 25.29 (LSGSN) | Tu feras ses plats, ses coupes, ses calices et ses tasses, pour servir aux libations ; tu les feras d’or pur. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Exode 25.29 (BAN) | Et tu feras les plats, les godets, les burettes et les patères, avec lesquelles on fera les libations ; tu les feras d’or pur. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 25.29 (SAC) | Vous ferez aussi d’un or très-pur des plats, des coupes, des encensoirs, et des tasses dans lesquelles vous mettrez les liqueurs que l’on doit m’offrir. |
David Martin (1744) | Exode 25.29 (MAR) | Tu feras aussi ses plats, ses tasses, ses gobelets, et ses bassins, avec lesquels on fera les aspersions ; tu les feras de pur or. |
Ostervald (1811) | Exode 25.29 (OST) | Tu feras aussi ses plats, ses tasses, ses vases et ses coupes, avec lesquels on fera les libations ; tu les feras d’or pur. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 25.29 (CAH) | Tu feras ses vases, ses cuillers, ses appuis et ses tubes de purification pour y faire des libations ; tu les feras d’or pur. |
Grande Bible de Tours (1866) | Exode 25.29 (GBT) | Vous ferez aussi d’un or très-pur des bassins, des coupes, des encensoirs et des vases, dans lesquels les libations doivent être offertes. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 25.29 (PGR) | Et tu feras ses plats et ses coupes et ses calices et ses patères qui serviront aux libations, tu les feras d’or pur. |
Lausanne (1872) | Exode 25.29 (LAU) | Tu feras ses plats, ses coupes, ses fioles, ses bassins, avec lesquels on fera les libations ; tu les feras d’or pur. |
Darby (1885) | Exode 25.29 (DBY) | Et tu feras ses plats, et ses coupes, et ses gobelets, et ses vases, avec lesquels on fera les libations ; tu les feras d’or pur. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 25.29 (TAN) | Tu feras ses sébiles et ses cuillers, ses montants et ses demi-tubes, pièces dont elle doit être garnie ; c’est en or pur que tu les confectionneras. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 25.29 (VIG) | Tu feras aussi (prépareras encore) d’un or très pur des plats, des coupes, des encensoirs et des tasses dans lesquelles tu mettras les liqueurs que l’on doit m’offrir. |
Fillion (1904) | Exode 25.29 (FIL) | Vous ferez aussi d’un or très pur des plats, des coupes, des encensoirs et des tasses dans lesquelles vous mettrez les liqueurs que l’on doit M’offrir. |
Auguste Crampon (1923) | Exode 25.29 (CRA) | Tu feras ses plats, ses cassolettes, ses coupes et ses tasses servant aux libations ; tu les feras d’or pur. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 25.29 (BPC) | Tu feras ses plats, ses cassolettes, ses vases et ses coupes qui servent aux libations ; tu les feras d’or pur. |
Amiot & Tamisier (1950) | Exode 25.29 (AMI) | Vous ferez aussi d’un or très pur des plats, des coupes, des encensoirs et des tasses dans lesquelles vous mettrez des liqueurs que l’on doit m’offrir. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Exode 25.29 (LXX) | καὶ ποιήσεις τὰ τρυβλία αὐτῆς καὶ τὰς θυίσκας καὶ τὰ σπονδεῖα καὶ τοὺς κυάθους ἐν οἷς σπείσεις ἐν αὐτοῖς χρυσίου καθαροῦ ποιήσεις αὐτά. |
Vulgate (1592) | Exode 25.29 (VUL) | parabis et acetabula ac fialas turibula et cyatos in quibus offerenda sunt libamina ex auro purissimo |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 25.29 (SWA) | Nawe fanya sahani zake, na miiko yake, na makopo yake, na vikombe vyake vya kumiminia; vifanye vyote vya dhahabu safi. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 25.29 (BHS) | וְעָשִׂ֨יתָ קְּעָרֹתָ֜יו וְכַפֹּתָ֗יו וּקְשֹׂותָיו֙ וּמְנַקִּיֹּתָ֔יו אֲשֶׁ֥ר יֻסַּ֖ךְ בָּהֵ֑ן זָהָ֥ב טָהֹ֖ור תַּעֲשֶׂ֥ה אֹתָֽם׃ |