Exode 26.22 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Exode 26.22 (LSG) | Tu feras six planches pour le fond du tabernacle, du côté de l’occident. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 26.22 (NEG) | Tu feras six planches pour le fond du tabernacle, du côté de l’occident. |
Segond 21 (2007) | Exode 26.22 (S21) | « Tu feras 6 planches pour le fond du tabernacle, le côté ouest. |
Louis Segond + Strong | Exode 26.22 (LSGSN) | Tu feras six planches pour le fond du tabernacle, du côté de l’occident. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Exode 26.22 (BAN) | Et pour le fond de la Demeure, tourné à l’occident, tu feras six planches. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 26.22 (SAC) | Mais vous ferez six ais pour le côté du tabernacle qui regarde l’occident ; |
David Martin (1744) | Exode 26.22 (MAR) | Et pour le fond du pavillon vers l’Occident, tu feras six ais. |
Ostervald (1811) | Exode 26.22 (OST) | Tu feras six planches pour le fond de la Demeure vers l’Occident. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 26.22 (CAH) | Pour le fond de l’habitacle vers l’occident tu feras six ais. |
Grande Bible de Tours (1866) | Exode 26.22 (GBT) | Vous ferez six ais pour le côté du tabernacle qui regarde l’occident, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 26.22 (PGR) | Et pour le fond de la Résidence à l’occident tu feras six ais, |
Lausanne (1872) | Exode 26.22 (LAU) | Et pour le fond{Héb. les hanches} de la Demeure, vers l’occident{Héb. vers la mer.} tu feras six ais. |
Darby (1885) | Exode 26.22 (DBY) | Et pour le fond du tabernacle, vers l’occident, tu feras six ais. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 26.22 (TAN) | Pour le côté postérieur du tabernacle, à l’occident, tu prépareras six solives ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 26.22 (VIG) | Mais tu feras six ais pour le côté du tabernacle qui regarde l’occident |
Fillion (1904) | Exode 26.22 (FIL) | Mais vous ferez six ais pour le côté du tabernacle qui regarde l’occident, |
Auguste Crampon (1923) | Exode 26.22 (CRA) | Tu feras six planches pour le fond de la Demeure, du côté de l’occident. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 26.22 (BPC) | Pour le côté arrière de la Demeure, vers l’Ouest, tu feras six planches, |
Amiot & Tamisier (1950) | Exode 26.22 (AMI) | Mais vous ferez six ais pour le côté du tabernacle qui regarde l’occident ; |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Exode 26.22 (LXX) | καὶ ἐκ τῶν ὀπίσω τῆς σκηνῆς κατὰ τὸ μέρος τὸ πρὸς θάλασσαν ποιήσεις ἓξ στύλους. |
Vulgate (1592) | Exode 26.22 (VUL) | ad occidentalem vero plagam tabernaculi facies sex tabulas |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 26.22 (SWA) | Kisha ufanye mbao sita kwa ajili ya upande wa nyuma wa maskani kuelekea magharibi. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 26.22 (BHS) | וּֽלְיַרְכְּתֵ֥י הַמִּשְׁכָּ֖ן יָ֑מָּה תַּעֲשֶׂ֖ה שִׁשָּׁ֥ה קְרָשִֽׁים׃ |