Exode 26.23 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Exode 26.23 (LSG) | Tu feras deux planches pour les angles du tabernacle, dans le fond ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 26.23 (NEG) | Tu feras deux planches pour les angles du tabernacle, dans le fond ; |
Segond 21 (2007) | Exode 26.23 (S21) | Tu feras 2 planches pour les angles du tabernacle, dans le fond ; |
Louis Segond + Strong | Exode 26.23 (LSGSN) | Tu feras deux planches pour les angles du tabernacle, dans le fond ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Exode 26.23 (BAN) | Et tu feras deux planches pour les coins de la Demeure, dans le fond : |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 26.23 (SAC) | et deux autres qui seront dressés aux angles du derrière du tabernacle. |
David Martin (1744) | Exode 26.23 (MAR) | Tu feras aussi deux ais pour les encoignures du pavillon, aux deux côtés du fond. |
Ostervald (1811) | Exode 26.23 (OST) | Tu feras aussi deux planches pour les angles de la Demeure, au fond. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 26.23 (CAH) | Tu feras aussi deux ais pour les encoignures de l’habitacle aux côtés du fond. |
Grande Bible de Tours (1866) | Exode 26.23 (GBT) | Et deux autres qui seront dressés aux angles, derrière le tabernacle. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 26.23 (PGR) | et pour les angles de la Résidence au côté du fond tu feras deux ais |
Lausanne (1872) | Exode 26.23 (LAU) | Et tu feras deux ais pour les angles de la Demeure dans le fond{Héb. les hanches.} |
Darby (1885) | Exode 26.23 (DBY) | Et tu feras deux ais pour les angles du tabernacle, au fond ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 26.23 (TAN) | puis, tu en prépareras deux pour les angles postérieurs du tabernacle. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 26.23 (VIG) | et deux autres qui seront dressés aux angles du fond (derrière) du tabernacle. |
Fillion (1904) | Exode 26.23 (FIL) | Et deux autres qui seront dressés aux angles du fond du tabernacle. |
Auguste Crampon (1923) | Exode 26.23 (CRA) | Tu feras deux planches pour les angles de la Demeure, dans le fond ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 26.23 (BPC) | et tu feras deux planches pour les angles de la Demeure au côté arrière. |
Amiot & Tamisier (1950) | Exode 26.23 (AMI) | et deux autres qui seront dressés aux angles du tabernacle, dans le fond. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Exode 26.23 (LXX) | καὶ δύο στύλους ποιήσεις ἐπὶ τῶν γωνιῶν τῆς σκηνῆς ἐκ τῶν ὀπισθίων. |
Vulgate (1592) | Exode 26.23 (VUL) | et rursum alias duas quae in angulis erigantur post tergum tabernaculi |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 26.23 (SWA) | Tena ufanye mbao mbili kwa ajili ya hizo pembe za maskani zilizo upande wa nyuma. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 26.23 (BHS) | וּשְׁנֵ֤י קְרָשִׁים֙ תַּעֲשֶׂ֔ה לִמְקֻצְעֹ֖ת הַמִּשְׁכָּ֑ן בַּיַּרְכָתָֽיִם׃ |