Exode 27.13 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Exode 27.13 (LSG) | Du côté de l’orient, sur les cinquante coudées de largeur du parvis, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 27.13 (NEG) | Du côté de l’orient, sur les cinquante coudées de largeur du parvis, |
Segond 21 (2007) | Exode 27.13 (S21) | Du côté est, sur les 25 mètres de largeur du parvis, |
Louis Segond + Strong | Exode 27.13 (LSGSN) | Du côté de l’orient , sur les cinquante coudées de largeur du parvis, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Exode 27.13 (BAN) | Et la largeur du parvis sur le devant, à l’orient, sera de cinquante coudées. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 27.13 (SAC) | La largeur du parvis qui regarde l’orient aura aussi cinquante coudées. |
David Martin (1744) | Exode 27.13 (MAR) | Et la largeur du parvis du côté de l’Orient, directement vers le levant, aura cinquante coudées. |
Ostervald (1811) | Exode 27.13 (OST) | Et la largeur du parvis, du côté de devant, vers l’Orient, sera de cinquante coudées : |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 27.13 (CAH) | La largeur du parvis du côté de devant vers l’orient (sera de) cinquante coudées. |
Grande Bible de Tours (1866) | Exode 27.13 (GBT) | La largeur du parvis qui regarde l’orient aura aussi cinquante coudées. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 27.13 (PGR) | et la largeur du Parvis du côté de l’est, à l’orient, sera aussi de cinquante coudées ; |
Lausanne (1872) | Exode 27.13 (LAU) | Et pour la largeur du parvis du côté de l’orient, au levant, cinquante coudées ; |
Darby (1885) | Exode 27.13 (DBY) | Et la largeur du parvis du côté de l’orient, vers le levant, sera de cinquante coudées : |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 27.13 (TAN) | Largeur du parvis au côté oriental, au levant, cinquante coudées : |
Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 27.13 (VIG) | (De même) La largeur du parvis qui regarde l’orient aura aussi cinquante coudées. |
Fillion (1904) | Exode 27.13 (FIL) | La largeur du parvis qui regarde l’orient aura aussi cinquante coudées. |
Auguste Crampon (1923) | Exode 27.13 (CRA) | Du côté de l’orient, sur le devant, le parvis aura une largeur de cinquante coudées ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 27.13 (BPC) | Et du côté de l’Est, par devant, le parvis aura une largeur de cinquante coudées : |
Amiot & Tamisier (1950) | Exode 27.13 (AMI) | La largeur du parvis qui regarde l’orient aura aussi cinquante coudées. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Exode 27.13 (LXX) | καὶ εὖρος τῆς αὐλῆς τὸ πρὸς νότον ἱστία πεντήκοντα πήχεων στῦλοι αὐτῶν δέκα καὶ αἱ βάσεις αὐτῶν δέκα. |
Vulgate (1592) | Exode 27.13 (VUL) | in ea quoque atrii latitudine quae respicit ad orientem quinquaginta cubiti erunt |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 27.13 (SWA) | Na upana wa ule ua upande wa mashariki kuelekea mashariki utakuwa ni dhiraa hamsini. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 27.13 (BHS) | וְרֹ֣חַב הֶֽחָצֵ֗ר לִפְאַ֛ת קֵ֥דְמָה מִזְרָ֖חָה חֲמִשִּׁ֥ים אַמָּֽה׃ |