Exode 27.15 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Exode 27.15 (LSG) | et quinze coudées de toiles pour la seconde aile, avec trois colonnes et leurs trois bases. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 27.15 (NEG) | et quinze coudées de toiles pour la seconde aile, avec trois colonnes et leurs trois bases. |
Segond 21 (2007) | Exode 27.15 (S21) | et 7 mètres et demi de toiles pour la seconde aile, avec 3 colonnes et leurs 3 bases. |
Louis Segond + Strong | Exode 27.15 (LSGSN) | et quinze coudées de toiles pour la seconde aile, avec trois colonnes et leurs trois bases. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Exode 27.15 (BAN) | et d’autre part aussi quinze [coudées] de toiles, et leurs trois piliers avec leurs trois socles. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 27.15 (SAC) | Vous mettrez de l’autre côté des rideaux dans le même espace de quinze coudées, avec trois colonnes et autant de bases. |
David Martin (1744) | Exode 27.15 (MAR) | Et à l’autre côté, quinze [coudées de] courtines, avec leurs trois piliers et leurs trois soubassements. |
Ostervald (1811) | Exode 27.15 (OST) | Et à l’autre côté, quinze coudées de tentures, leurs trois colonnes et leurs trois soubassements. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 27.15 (CAH) | Et à l’autre côté quinze coudées de courtines, leurs trois colonnes et leurs trois soubassements. |
Grande Bible de Tours (1866) | Exode 27.15 (GBT) | Vous mettrez de l’autre côté des rideaux dans le même espace de quinze coudées, avec trois colonnes et autant de bases. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 27.15 (PGR) | et d’autre part quinze coudées de toiles soutenues par trois colonnes fixées sur trois soubassements ; |
Lausanne (1872) | Exode 27.15 (LAU) | et pour la seconde aile, quinze coudées de tentures, leurs trois colonnes et leurs trois bases. |
Darby (1885) | Exode 27.15 (DBY) | et pour l’autre côté, quinze coudées de tentures, leurs trois piliers et leurs trois bases, |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 27.15 (TAN) | Egalement, pour la seconde aile, quinze coudées de toiles, ayant trois piliers avec trois socles. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 27.15 (VIG) | Tu mettras, de l’autre côté, des rideaux (dans le même espace) de quinze coudées, avec trois colonnes et autant de bases (soubassements). |
Fillion (1904) | Exode 27.15 (FIL) | Vous mettrez, de l’autre côté, des rideaux dans le même espace de quinze coudées, avec trois colonnes et autant de bases. |
Auguste Crampon (1923) | Exode 27.15 (CRA) | et quinze coudées de rideaux pour le deuxième côté, avec trois colonnes et leurs trois socles. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 27.15 (BPC) | quinze coudées de rideaux pour l’autre côté et trois colonnes avec leurs trois socles. |
Amiot & Tamisier (1950) | Exode 27.15 (AMI) | Vous mettrez de l’autre côté des rideaux dans le même espace de quinze coudées, avec trois colonnes et autant de bases. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Exode 27.15 (LXX) | καὶ τὸ κλίτος τὸ δεύτερον δέκα πέντε πηχῶν τῶν ἱστίων τὸ ὕψος στῦλοι αὐτῶν τρεῖς καὶ αἱ βάσεις αὐτῶν τρεῖς. |
Vulgate (1592) | Exode 27.15 (VUL) | et in latere altero erunt tentoria cubitos obtinentia quindecim columnas tres et bases totidem |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 27.15 (SWA) | Upande wa pili ni vivyo chandarua ya dhiraa kumi na tano; nguzo zake tatu, na matako yake matatu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 27.15 (BHS) | וְלַכָּתֵף֙ הַשֵּׁנִ֔ית חְמֵ֥שׁ עֶשְׂרֵ֖ה קְלָעִ֑ים עַמֻּדֵיהֶ֣ם שְׁלֹשָׁ֔ה וְאַדְנֵיהֶ֖ם שְׁלֹשָֽׁה׃ |