Exode 28.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Exode 28.1 (LSG) | Fais approcher de toi Aaron, ton frère, et ses fils, et prends-les parmi les enfants d’Israël pour les consacrer à mon service dans le sacerdoce : Aaron et les fils d’Aaron, Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 28.1 (NEG) | Fais approcher de toi Aaron, ton frère, et ses fils, et prends-les parmi les enfants d’Israël pour les consacrer à mon service dans le sacerdoce : Aaron et les fils d’Aaron, Nadab, Abihu, Eléazar et Ithamar. |
Segond 21 (2007) | Exode 28.1 (S21) | « Fais approcher de toi ton frère Aaron et ses fils, prends-les parmi les Israélites pour qu’ils me servent en tant que prêtres. Il s’agit d’Aaron et de ses fils Nadab, Abihu, Eléazar et Ithamar. |
Louis Segond + Strong | Exode 28.1 (LSGSN) | Fais approcher de toi Aaron, ton frère, et ses fils, et prends-les parmi les enfants d’Israël pour les consacrer à mon service dans le sacerdoce : Aaron et les fils d’Aaron, Nadab, Abihu, Eléazar et Ithamar. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Exode 28.1 (BAN) | Et toi, fais approcher de toi, du milieu des fils d’Israël, Aaron ton frère et ses fils avec lui, pour qu’il me serve comme sacrificateur : Aaron, Nadab et Abihu, Éléazar et Ithamar, fils d’Aaron. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 28.1 (SAC) | Faites aussi approcher de vous Aaron, votre frère, avec ses enfants, en les séparant du milieu d’Israël, afin qu’ils exercent devant moi les fonctions du sacerdoce, Aaron, Nadab, Abiu, Eléazar et Ithainar. |
David Martin (1744) | Exode 28.1 (MAR) | Et toi fais approcher de toi Aaron ton frère, et ses fils avec lui, d’entre les enfants d’Israël, pour m’exercer la Sacrificature, [savoir] Aaron, et Nadab, Abihu, Eléazar et Ithamar, fils d’Aaron. |
Ostervald (1811) | Exode 28.1 (OST) | Fais aussi approcher de toi, d’entre les enfants d’Israël, Aaron ton frère, avec ses fils, pour exercer devant moi la sacrificature : Aaron, Nadab et Abihu, Éléazar et Ithamar, fils d’Aaron. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 28.1 (CAH) | Fais venir vers toi d’entre les enfants d’Israel, ton frère Aharone et ses fils avec lui pour le destiner à mon service : savoir, Aharone, Nadab, Avihou, Eléazar et Itamar, fils d’Aharone. |
Grande Bible de Tours (1866) | Exode 28.1 (GBT) | Faites aussi approcher de vous Aaron, votre frère, avec ses enfants, et choisissez-les parmi les enfants d’Israël, pour exercer devant moi les fonctions du sacerdoce : Aaron, Nadab, Abiu, Éléazar et Ithamar. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 28.1 (PGR) | Du milieu des enfants d’Israël fais avancer vers toi Aaron, ton frère, et ses fils avec lui, pour me les attacher comme Prêtres, Aaron, Nadab et Abihu, Eléazar et Ithamar, fils d’Aaron. |
Lausanne (1872) | Exode 28.1 (LAU) | Et toi, fais approcher de toi Aaron ton frère, et ses fils avec lui, du milieu des fils d’Israël, pour qu’il exerce la sacrificature devant moi : Aaron ; Nadab et Abihou, Éléazar et Ithamar, fils d’Aaron. |
Darby (1885) | Exode 28.1 (DBY) | Et toi, fais approcher de toi Aaron, ton frère, et ses fils avec lui, du milieu des fils d’Israël, pour exercer la sacrificature devant moi : Aaron, Nadab et Abihu, Éléazar et Ithamar, fils d’Aaron. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 28.1 (TAN) | "De ton côté, fais venir à toi Aaron ton frère, avec ses fils, du milieu des enfants d’Israël, pour exercer le sacerdoce en mon honneur : Aaron, avec Nadab et Abihou, Éléazar et Ithamar, ses fils. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 28.1 (VIG) | Fais aussi approcher de toi Aaron ton frère avec ses enfants, en les séparant du milieu d’Israël, afin qu’ils exercent devant moi les fonctions du sacerdoce (pour moi), Aaron, Nadab, Abiu, Eléazar et Ithamar. |
Fillion (1904) | Exode 28.1 (FIL) | Faites aussi approcher de vous Aaron votre frère avec ses enfants, en les séparant du milieu d’Israël, afin qu’ils exercent devant Moi les fonctions du sacerdoce, Aaron, Nadab, Abiu, Eléazar et Ithamar. |
Auguste Crampon (1923) | Exode 28.1 (CRA) | « Fais venir auprès de toi Aaron ton frère, et ses fils avec lui, du milieu des enfants d’Israël, pour qu’il soit prêtre à mon service : Aaron, Nadab, Abiu, Eléazar et Ithamar, fils d’Aaron. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 28.1 (BPC) | Pour toi tu feras venir près de toi du milieu des fils d’Israël ton frère Aaron et ses fils avec lui, pour qu’il me serve comme prêtre : Aaron, Nadab, Abiu, Eléazar et Ithamar, fils d’Aaron. |
Amiot & Tamisier (1950) | Exode 28.1 (AMI) | Faites aussi approcher de vous Aaron votre frère, avec ses enfants, en les séparant du milieu d’Israël, afin qu’ils exercent devant moi les fonctions du sacerdoce : Aaron, Badab, Abiu, Éléazar et Ithamar. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Exode 28.1 (LXX) | καὶ σὺ προσαγάγου πρὸς σεαυτὸν τόν τε Ααρων τὸν ἀδελφόν σου καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ ἐκ τῶν υἱῶν Ισραηλ ἱερατεύειν μοι Ααρων καὶ Ναδαβ καὶ Αβιουδ καὶ Ελεαζαρ καὶ Ιθαμαρ υἱοὺς Ααρων. |
Vulgate (1592) | Exode 28.1 (VUL) | adplica quoque ad te Aaron fratrem tuum cum filiis suis de medio filiorum Israhel ut sacerdotio fungantur mihi Aaron Nadab et Abiu Eleazar et Ithamar |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 28.1 (SWA) | Nawe umlete Haruni ndugu yako karibu nami, na wanawe pamoja naye, miongoni mwa wana wa Israeli, ili anitumikie katika kazi ya ukuhani. Haruni, na Nadabu, na Abihu, na Eleazari, na Ithamari, wana wa Haruni. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 28.1 (BHS) | וְאַתָּ֡ה הַקְרֵ֣ב אֵלֶיךָ֩ אֶת־אַהֲרֹ֨ן אָחִ֜יךָ וְאֶת־בָּנָ֣יו אִתֹּ֔ו מִתֹּ֛וךְ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לְכַהֲנֹו־לִ֑י אַהֲרֹ֕ן נָדָ֧ב וַאֲבִיה֛וּא אֶלְעָזָ֥ר וְאִיתָמָ֖ר בְּנֵ֥י אַהֲרֹֽן׃ |