Exode 28.26 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Exode 28.26 (LSG) | Tu feras encore deux anneaux d’or, que tu mettras aux deux extrémités du pectoral, sur le bord intérieur appliqué contre l’éphod. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 28.26 (NEG) | Tu feras encore deux anneaux d’or, que tu mettras aux deux extrémités du pectoral, sur le bord intérieur appliqué contre l’éphod. |
Segond 21 (2007) | Exode 28.26 (S21) | Tu feras encore 2 anneaux en or, que tu mettras aux 2 extrémités du pectoral, sur le bord intérieur appliqué contre l’éphod. |
Louis Segond + Strong | Exode 28.26 (LSGSN) | Tu feras encore deux anneaux d’or, que tu mettras aux deux extrémités du pectoral, sur le bord intérieur appliqué contre l’éphod. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Exode 28.26 (BAN) | Et tu feras deux anneaux d’or que tu mettras aux deux extrémités du pectoral, sur le bord qui est tourné, vers l’éphod en dedans ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 28.26 (SAC) | Vous ferez aussi deux anneaux d’or, que vous mettrez aux deux côtés d’en bas du rational, qui regardent vers le bas de l’éphod, et vers ce qui n’en est point exposé à la vue. |
David Martin (1744) | Exode 28.26 (MAR) | Tu feras aussi deux autres anneaux d’or, que tu mettras aux deux autres bouts du Pectoral, sur le bord qui sera du côté de l’Ephod en dedans. |
Ostervald (1811) | Exode 28.26 (OST) | Tu feras aussi deux autres anneaux d’or, et tu les mettras sur les deux autres extrémités du pectoral, sur le bord qui sera du côté de l’éphod, en dedans. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 28.26 (CAH) | Tu feras (encore) deux anneaux d’or que tu mettras aux deux (autres) extrémités du pectoral sur le bord qui (est) du côté de l’éphod en dedans. |
Grande Bible de Tours (1866) | Exode 28.26 (GBT) | Vous ferez aussi deux anneaux d’or, que vous mettrez aux deux côtés en bas du rational, vers le bas de l’éphod, par derrière. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 28.26 (PGR) | Fais de plus deux anneaux d’or que tu placeras aux deux extrémités du Pectoral sur celui de ses bords qui est tourné vers l’Ephod en dedans. |
Lausanne (1872) | Exode 28.26 (LAU) | Tu feras deux anneaux d’or, et tu les placeras aux deux bouts du pectoral, sur le bord qui est vis-à-vis de l’éphod, en dedans. |
Darby (1885) | Exode 28.26 (DBY) | Et tu feras deux anneaux d’or, et tu les placeras aux deux bouts du pectoral, sur son bord qui est contre l’Éphod, en dedans. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 28.26 (TAN) | Tu feras encore deux anneaux d’or, que tu placeras aux deux coins du pectoral, sur le bord qui fait face à l’éphod intérieurement |
Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 28.26 (VIG) | Tu feras aussi deux anneaux d’or, que tu mettras aux deux côtés d’en bas du rational qui regardent vers le bas de l’éphod, et vers ce qui n’en est point exposé à la vue (sa partie de derrière). |
Fillion (1904) | Exode 28.26 (FIL) | Vous ferez aussi deux anneaux d’or, que vous mettrez aux deux côtés d’en bas du rational qui regardent vers le bas de l’éphod, et vers ce qui n’en est point exposé à la vue. |
Auguste Crampon (1923) | Exode 28.26 (CRA) | Tu feras encore deux anneaux d’or, que tu mettras aux deux extrémités inférieures du pectoral, sur le bord intérieur appliqué contre l’éphod. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 28.26 (BPC) | Tu feras en outre deux anneaux d’or que tu fixeras aux deux extrémités inférieures du pectoral, sur le bord, face à l’éphod à l’intérieur. |
Amiot & Tamisier (1950) | Exode 28.26 (AMI) | Vous ferez aussi deux anneaux d’or que vous mettrez aux deux côtés, en bas du pectoral, qui regardent vers le bas de l’éphod, et vers ce qui n’est point exposé à la vue. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Exode 28.26 (VUL) | facies et duos anulos aureos quos pones in summitatibus rationalis et in oris quae e regione sunt superumeralis et posteriora eius aspiciunt |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 28.26 (SWA) | Nawe utafanya pete mbili za dhahabu, uzitie katika hizo ncha mbili za kifuko cha kifuani, katika ukingo wake, ulio upande wa naivera ulio ndani. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 28.26 (BHS) | וְעָשִׂ֗יתָ שְׁתֵּי֙ טַבְּעֹ֣ות זָהָ֔ב וְשַׂמְתָּ֣ אֹתָ֔ם עַל־שְׁנֵ֖י קְצֹ֣ות הַחֹ֑שֶׁן עַל־שְׂפָתֹ֕ו אֲשֶׁ֛ר אֶל־עֵ֥בֶר הָאֵפֹ֖ד בָּֽיְתָה׃ |