Exode 28.27 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Exode 28.27 (LSG) | Et tu feras deux autres anneaux d’or, que tu mettras au bas des deux épaulettes de l’éphod, sur le devant, près de la jointure, au-dessus de la ceinture de l’éphod. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 28.27 (NEG) | Et tu feras deux autres anneaux d’or, que tu mettras au bas des deux épaulettes de l’éphod, sur le devant, près de la jointure, au-dessus de la ceinture de l’éphod. |
Segond 21 (2007) | Exode 28.27 (S21) | Et tu feras 2 autres anneaux en or, que tu mettras au bas des 2 bretelles de l’éphod, sur le devant, près de leur point d’attache, au-dessus de l’écharpe de l’éphod. |
Louis Segond + Strong | Exode 28.27 (LSGSN) | Et tu feras deux autres anneaux d’or, que tu mettras au bas des deux épaulettes de l’éphod, sur le devant, près de la jointure, au-dessus de la ceinture de l’éphod. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Exode 28.27 (BAN) | et tu feras deux anneaux d’or que tu mettras aux deux épaulettes de l’éphod, en bas, en dehors, près de sa jonction, au-dessus de la bande de l’éphod. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 28.27 (SAC) | Vous ferez encore deux autres anneaux d’or, que vous mettrez aux deux côtés du bas de l’éphod, qui répondent aux deux anneaux d’or du bas du rational, afin que l’on puisse ainsi attacher le rational avec l’éphod ; |
David Martin (1744) | Exode 28.27 (MAR) | Et tu feras deux autres anneaux d’or, que tu mettras aux deux épaulières de l’Ephod par le bas, répondant sur le devant, à l’endroit où il se joint, au-dessus du ceinturon exquis de l’Ephod. |
Ostervald (1811) | Exode 28.27 (OST) | Et tu feras deux autres anneaux d’or, et tu les mettras aux deux épaulettes de l’éphod par le bas, sur le devant, à côté de l’endroit où il se joint, au-dessus de la ceinture de l’éphod. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 28.27 (CAH) | Et tu feras (encore) deux anneaux d’or que tu placeras aux épaulette de l’éphod par le bas, sur le devant, à l’endroit de la jointure, au dessus de la ceinture brodée de l’éphod. |
Grande Bible de Tours (1866) | Exode 28.27 (GBT) | Vous ferez encore deux autres anneaux d’or, que vous mettrez au bas de l’éphod, aux deux côtés qui répondent aux deux anneaux d’or du bas du rational, afin que l’on puisse ainsi attacher le rational avec l’éphod, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 28.27 (PGR) | Et tu feras deux anneaux d’or que tu mettras aux deux pièces de l’Ephod en bas sur le devant juste à leur jonction au-dessus de la ceinture de l’Ephod. |
Lausanne (1872) | Exode 28.27 (LAU) | Et tu feras deux anneaux d’or, et tu les mettras sur les deux épaulières de l’éphod, en bas, sur le devant, tout proche de l’endroit où il s’assemble, au-dessus de l’écharpe de l’éphod. |
Darby (1885) | Exode 28.27 (DBY) | Et tu feras deux anneaux d’or, et tu les mettras aux deux épaulières de l’Éphod par en bas, sur le devant, juste à sa jointure au-dessus de la ceinture de l’Éphod. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 28.27 (TAN) | et tu feras deux autres anneaux d’or, que tu fixeras aux deux épaulières de l’éphod, par le bas, au côté extérieur, à l’endroit de l’attache, au-dessus de la ceinture de l’éphod. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 28.27 (VIG) | Tu feras encore deux autres anneaux d’or, que tu mettras aux deux côtés du bas de l’éphod, qui répondent aux deux anneaux d’or du bas du rational, afin que l’on puisse ainsi attacher le rational avec l’éphod |
Fillion (1904) | Exode 28.27 (FIL) | Vous ferez encore deux autres anneaux d’or, que vous mettrez aux deux côtés du bas de l’éphod, qui répondent aux deux anneaux d’or du bas du rational, afin que l’on puisse ainsi attacher le rational avec l’éphod, |
Auguste Crampon (1923) | Exode 28.27 (CRA) | Et tu feras deux autres anneaux d’or, que tu mettras au bas des deux épaulettes de l’éphod, sur le devant, près de son attache, au-dessus de la ceinture de l’éphod. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 28.27 (BPC) | Tu feras deux autres anneaux d’or que tu fixeras au bas des deux épaulières de l’éphod par devant, à l’endroit de l’attache, au-dessus de la ceinture de l’éphod. |
Amiot & Tamisier (1950) | Exode 28.27 (AMI) | Vous ferez encore deux autres anneaux d’or que vous mettrez aux deux côtés, en bas de l’éphod, qui répondent aux deux anneaux d’or, en bas du pectoral, afin que l’on puisse ainsi attacher le pectoral avec l’éphod ; |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Exode 28.27 (VUL) | nec non et alios duos anulos aureos qui ponendi sunt in utroque latere superumeralis deorsum quod respicit contra faciem iuncturae inferioris ut aptari possit cum superumerali |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 28.27 (SWA) | Nawe fanya pete mbili za dhahabu, na kuzitia katika vile vipande viwili vya mabegani vya ile naivera chini yake, upande wa mbele, karibu na kifungo chake, juu ya huo mshipi wa naivera uliosukwa kwa ustadi. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 28.27 (BHS) | וְעָשִׂיתָ֮ שְׁתֵּ֣י טַבְּעֹ֣ות זָהָב֒ וְנָתַתָּ֣ה אֹתָ֡ם עַל־שְׁתֵּי֩ כִתְפֹ֨ות הָאֵפֹ֤וד מִלְּמַ֨טָּה֙ מִמּ֣וּל פָּנָ֔יו לְעֻמַּ֖ת מֶחְבַּרְתֹּ֑ו מִמַּ֕עַל לְחֵ֖שֶׁב הָאֵפֹֽוד׃ |