Exode 29.36 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Exode 29.36 (LSG) | Tu offriras chaque jour un taureau en sacrifice pour le péché, pour l’expiation ; tu purifieras l’autel par cette expiation, et tu l’oindras pour le sanctifier. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 29.36 (NEG) | Tu offriras chaque jour un taureau en sacrifice pour le péché, pour l’expiation ; tu purifieras l’autel par cette expiation, et tu l’oindras pour le sanctifier. |
Segond 21 (2007) | Exode 29.36 (S21) | Tu offriras chaque jour un taureau en sacrifice pour le péché, pour l’expiation. Tu purifieras l’autel par cette expiation et tu verseras de l’huile dessus pour le consacrer. |
Louis Segond + Strong | Exode 29.36 (LSGSN) | Tu offriras chaque jour un taureau en sacrifice pour le péché, pour l’expiation ; tu purifieras l’autel par cette expiation , et tu l’oindras pour le sanctifier . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Exode 29.36 (BAN) | Tu offriras chaque jour un taureau comme victime pour le péché, pour faire propitiation : tu enlèveras de l’autel le péché par la propitiation que tu feras pour lui, et tu l’oindras pour le consacrer. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 29.36 (SAC) | et vous offrirez chaque jour un veau pour l’expiation du péché. Lorsque vous aurez immolé l’hostie de l’expiation, vous purifierez l’autel, et vous y ferez les onctions saintes pour le sanctifier de nouveau. |
David Martin (1744) | Exode 29.36 (MAR) | Tu sacrifieras pour le péché tous les jours un veau pour faire la propitiation, et tu offriras pour l’autel un sacrifice pour le péché en faisant propitiation pour lui, et tu l’oindras pour le sanctifier. |
Ostervald (1811) | Exode 29.36 (OST) | Tu sacrifieras pour le péché, chaque jour, un jeune taureau, pour faire l’expiation ; et tu offriras pour l’autel un sacrifice pour le péché, en faisant expiation pour lui, et tu l’oindras pour le consacrer. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 29.36 (CAH) | Tu sacrifieras tous les jours un taureau d’expiation, et tu enlèveras le péché sur l’autel en faisant expiation sur lui, et tu l’oindras pour le sanctifier. |
Grande Bible de Tours (1866) | Exode 29.36 (GBT) | Et vous offrirez chaque jour un veau pour l’expiation du péché. Lorsque vous aurez immolé l’hostie de l’expiation, vous purifierez l’autel, et vous y ferez les onctions pour le sanctifier. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 29.36 (PGR) | Et par jour pour les expiations tu offriras un taureau en sacrifice pour le péché, et tu purgeras de péché l’Autel par les expiations que tu y feras et tu l’oindras pour le consacrer. |
Lausanne (1872) | Exode 29.36 (LAU) | Et tu offriras chaque jour un taureau de péché pour les expiations : tu enlèveras de l’autel le péché en faisant expiation pour lui, et tu l’oindras pour le sanctifier. |
Darby (1885) | Exode 29.36 (DBY) | Et tu offriras comme sacrifice pour le péché, chaque jour, un jeune taureau, pour faire propitiation, et tu purifieras l’autel en faisant propitiation pour lui ; et tu l’oindras pour le sanctifier. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 29.36 (TAN) | Tu immoleras aussi, chaque jour, un taureau expiatoire en sus des expiatoires précédents et tu purifieras l’autel au moyen de cette expiation ; puis tu l’oindras pour le consacrer. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 29.36 (VIG) | Et tu offriras chaque jour un veau pour l’expiation du péché. Lorsque tu auras immolé l’hostie de l’expiation, tu purifieras l’autel et tu y feras les onctions saintes pour le sanctifier de nouveau. |
Fillion (1904) | Exode 29.36 (FIL) | Et vous offrirez chaque jour un veau pour l’expiation du péché. Lorsque vous aurez immolé l’hostie de l’expiation, vous purifierez l’autel et vous y ferez les onctions saintes pour le sanctifier de nouveau. |
Auguste Crampon (1923) | Exode 29.36 (CRA) | Tu offriras chaque jour un jeune taureau en sacrifice pour le péché, pour l’expiation ; tu ôteras de l’autel le péché par cette expiation, et tu l’oindras pour le consacrer. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 29.36 (BPC) | Tu immoleras chaque jour un jeune taureau en sacrifice pour le péché pour l’expiation, et tu purifieras l’autel par le sacrifice d’expiation que tu y auras accompli ; puis tu l’oindras pour le consacrer. |
Amiot & Tamisier (1950) | Exode 29.36 (AMI) | et vous offrirez chaque jour un jeune taureau pour l’expiation du péché. Lorsque vous aurez immolé l’hostie de l’expiation, vous purifierez l’autel et vous y ferez les onctions saintes pour le sanctifier de nouveau. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Exode 29.36 (LXX) | καὶ τὸ μοσχάριον τῆς ἁμαρτίας ποιήσεις τῇ ἡμέρᾳ τοῦ καθαρισμοῦ καὶ καθαριεῖς τὸ θυσιαστήριον ἐν τῷ ἁγιάζειν σε ἐπ’ αὐτῷ καὶ χρίσεις αὐτὸ ὥστε ἁγιάσαι αὐτό. |
Vulgate (1592) | Exode 29.36 (VUL) | et vitulum pro peccato offeres per singulos dies ad expiandum mundabisque altare cum immolaris expiationis hostiam et ungues illud in sanctificationem |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 29.36 (SWA) | Kila siku utamtoa ng’ombe wa sadaka ya dhambi kwa ajili ya upatanisho; nawe utaisafisha hiyo madhabahu, hapo utakapofanya upatanisho kwa ajili ya hiyo madhabahu; nawe utaitia mafuta, ili kuitakasa. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 29.36 (BHS) | וּפַ֨ר חַטָּ֜את תַּעֲשֶׂ֤ה לַיֹּום֙ עַל־הַכִּפֻּרִ֔ים וְחִטֵּאתָ֙ עַל־הַמִּזְבֵּ֔חַ בְּכַפֶּרְךָ֖ עָלָ֑יו וּמָֽשַׁחְתָּ֥ אֹתֹ֖ו לְקַדְּשֹֽׁו׃ |