Exode 29.35 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Exode 29.35 (LSG) | Tu suivras à l’égard d’Aaron et de ses fils tous les ordres que je t’ai donnés. Tu emploieras sept jours à les consacrer. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 29.35 (NEG) | Tu suivras à l’égard d’Aaron et de ses fils tous les ordres que je t’ai donnés. Tu emploieras sept jours à les consacrer. |
Segond 21 (2007) | Exode 29.35 (S21) | « Tu agiras envers Aaron et ses fils conformément à tous les ordres que je t’ai donnés. Tu emploieras 7 jours à les établir dans leurs fonctions. |
Louis Segond + Strong | Exode 29.35 (LSGSN) | Tu suivras à l’égard d’Aaron et de ses fils tous les ordres que je t’ai donnés . Tu emploieras sept jours à les consacrer . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Exode 29.35 (BAN) | Tu feras pour Aaron et pour ses fils selon tout ce que je t’ai ordonné : tu les installeras durant sept jours. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 29.35 (SAC) | Vous aurez soin de faire tout ce que je vous commande touchant Aaron et ses enfants. Vous consacrerez leurs mains pendant sept jours ; |
David Martin (1744) | Exode 29.35 (MAR) | Tu feras donc ainsi à Aaron et à ses fils, selon toutes les choses que je t’ai commandées ; tu les consacreras durant sept jours. |
Ostervald (1811) | Exode 29.35 (OST) | Tu feras donc ainsi pour Aaron et pour ses fils, selon tout ce que je t’ai commandé ; tu les installeras pendant sept jours. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 29.35 (CAH) | Tu feras ainsi à Aharone et à ses enfants ; selon tout ce que je t’ai ordonné, tu les installeras pendant sept jours. |
Grande Bible de Tours (1866) | Exode 29.35 (GBT) | Vous exécuterez tout ce que je vous ai commandé touchant Aaron et ses enfants. Vous consacrerez leurs mains pendant sept jours, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 29.35 (PGR) | Et tu suivras à l’égard d’Aaron et de ses fils tous ces ordres que je t’ai donnés ; tu emploieras sept jours à leur installation. |
Lausanne (1872) | Exode 29.35 (LAU) | Tu feras donc ainsi pour Aaron et pour ses fils, selon tout ce que je t’ai commandé : tu les consacreras{Héb. leur remplir les mains.} pendant sept jours. |
Darby (1885) | Exode 29.35 (DBY) | Tu feras ainsi pour Aaron et pour ses fils, selon tout ce que je t’ai commandé ; tu mettras sept jours à les consacrer. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 29.35 (TAN) | Tu agiras à l’égard d’Aaron et de ses fils, exactement comme je te l’ai prescrit ; tu emploieras sept jours à leur installation. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 29.35 (VIG) | Tu auras soin de faire tout ce que je te commande touchant Aaron et ses enfants. Tu consacreras leurs mains pendant sept jours. |
Fillion (1904) | Exode 29.35 (FIL) | Vous aurez soin de faire tout ce que Je vous commande touchant Aaron et ses enfants. Vous consacrerez leurs mains pendant sept jours. |
Auguste Crampon (1923) | Exode 29.35 (CRA) | Tu feras ainsi à l’égard d’Aaron et de ses fils, selon tous les ordres que je t’ai donnés. Tu les installeras pendant sept jours. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 29.35 (BPC) | Tu agiras ainsi à l’égard d’Aaron et de ses fils selon tout ce que je t’ai ordonné ; tu les installeras dans leurs fonctions pendant sept jours. |
Amiot & Tamisier (1950) | Exode 29.35 (AMI) | Vous aurez soin de faire tout ce que je vous commande touchant Aaron et ses enfants. Vous consacrerez leurs mains pendant sept jours ; |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Exode 29.35 (LXX) | καὶ ποιήσεις Ααρων καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ οὕτως κατὰ πάντα ὅσα ἐνετειλάμην σοι ἑπτὰ ἡμέρας τελειώσεις αὐτῶν τὰς χεῖρας. |
Vulgate (1592) | Exode 29.35 (VUL) | omnia quae praecepi tibi facies super Aaron et filiis eius septem diebus consecrabis manus eorum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 29.35 (SWA) | Ni hivyo utakavyowatendea Haruni na wanawe, sawasawa na hayo yote niliyokuagiza; utawaweka kwa kazi takatifu siku saba. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 29.35 (BHS) | וְעָשִׂ֜יתָ לְאַהֲרֹ֤ן וּלְבָנָיו֙ כָּ֔כָה כְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־צִוִּ֖יתִי אֹתָ֑כָה שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים תְּמַלֵּ֥א יָדָֽם׃ |