Exode 31.16 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Exode 31.16 (LSG) | Les enfants d’Israël observeront le sabbat, en le célébrant, eux et leurs descendants, comme une alliance perpétuelle. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 31.16 (NEG) | Les enfants d’Israël observeront le sabbat, en le célébrant, eux et leurs descendants, comme une alliance perpétuelle. |
Segond 21 (2007) | Exode 31.16 (S21) | Les Israélites respecteront le sabbat en le célébrant, au fil des générations, comme une alliance éternelle. |
Louis Segond + Strong | Exode 31.16 (LSGSN) | Les enfants d’Israël observeront le sabbat, en le célébrant , eux et leurs descendants, comme une alliance perpétuelle. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Exode 31.16 (BAN) | Les fils d’Israël observeront le sabbat en le célébrant de génération en génération comme une alliance perpétuelle. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 31.16 (SAC) | Que les enfants d’Israël observent le sabbat, et qu’ils le célèbrent d’âge en âge. C’est un pacte éternel |
David Martin (1744) | Exode 31.16 (MAR) | Ainsi les enfants d’Israël garderont le Sabbat, pour célébrer le jour du repos en leurs âges, par une alliance perpétuelle. |
Ostervald (1811) | Exode 31.16 (OST) | Ainsi les enfants d’Israël observeront le sabbat, pour célébrer le sabbat dans toutes leurs générations, comme une alliance perpétuelle. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 31.16 (CAH) | Ainsi les enfants d’Israel garderont le chabbat, pour célébrer le jour du chabbat dans leurs générations ; (c’est) une alliance perpétuelle. |
Grande Bible de Tours (1866) | Exode 31.16 (GBT) | Que les enfants d’Israël observent le sabbat, et qu’ils le célèbrent d’âge en âge. C’est un pacte éternel |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 31.16 (PGR) | Ainsi les enfants d’Israël garderont le sabbat en observant le jour du repos dans leurs âges futurs comme une institution éternelle. |
Lausanne (1872) | Exode 31.16 (LAU) | Les fils d’Israël garderont le sabbat, pour observer{Héb. pour faire.} le sabbat, en leurs âges, comme une alliance perpétuelle. |
Darby (1885) | Exode 31.16 (DBY) | Et les fils d’Israël garderont le sabbat, pour observer le sabbat en leurs générations, -une alliance perpétuelle. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 31.16 (TAN) | Les enfants d’Israël seront donc fidèles au sabbat, en l’observant dans toutes leurs générations comme un pacte immuable. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 31.16 (VIG) | Que les enfants d’Israël observent le sabbat et qu’ils le célèbrent d’âge en âge. C’est un pacte éternel |
Fillion (1904) | Exode 31.16 (FIL) | Que les enfants d’Israël observent le sabbat et qu’ils le célèbrent d’âge en âge. C’est un pacte éternel |
Auguste Crampon (1923) | Exode 31.16 (CRA) | Les enfants d’Israël observeront le sabbat et le célébreront, eux et leurs descendants, comme une alliance perpétuelle. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 31.16 (BPC) | Les fils d’Israël devront ainsi observer le sabbat de génération en génération, comme une obligation d’alliance éternelle. |
Amiot & Tamisier (1950) | Exode 31.16 (AMI) | Que les enfants d’Israël observent le sabbat, et qu’ils le célèbrent d’âge en âge. C’est un pacte éternel entre moi et les enfants d’Israël, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Exode 31.16 (LXX) | καὶ φυλάξουσιν οἱ υἱοὶ Ισραηλ τὰ σάββατα ποιεῖν αὐτὰ εἰς τὰς γενεὰς αὐτῶν διαθήκη αἰώνιος. |
Vulgate (1592) | Exode 31.16 (VUL) | custodiant filii Israhel sabbatum et celebrent illud in generationibus suis pactum est sempiternum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 31.16 (SWA) | Kwa ajili ya hayo wana wa Israeli wataishika Sabato, kuiangalia sana hiyo Sabato katika vizazi vyao vyote, ni agano la milele. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 31.16 (BHS) | וְשָׁמְר֥וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל אֶת־הַשַּׁבָּ֑ת לַעֲשֹׂ֧ות אֶת־הַשַּׁבָּ֛ת לְדֹרֹתָ֖ם בְּרִ֥ית עֹולָֽם׃ |