Exode 35.15 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Exode 35.15 (LSG) | l’autel des parfums et ses barres, l’huile d’onction et le parfum odoriférant, et le rideau de la porte pour l’entrée du tabernacle ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 35.15 (NEG) | l’autel des parfums et ses barres, l’huile d’onction et le parfum odoriférant, et le rideau de la porte pour l’entrée du tabernacle ; |
Segond 21 (2007) | Exode 35.15 (S21) | l’autel des parfums et ses barres, l’huile d’onction et le parfum odoriférant, le rideau de la porte pour l’entrée du tabernacle ; |
Louis Segond + Strong | Exode 35.15 (LSGSN) | l’autel des parfums et ses barres, l’huile d’onction et le parfum odoriférant, et le rideau de la porte pour l’entrée du tabernacle ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Exode 35.15 (BAN) | l’autel des parfums et ses barres, et l’huile d’onction et le parfum pour l’encensement, et le rideau de l’entrée pour l’entrée de la Demeure ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 35.15 (SAC) | l’autel des parfums avec les bâtons pour le porter, l’huile pour faire les onctions, le parfum composé d’aromates, le voile suspendu à l’entrée du tabernacle ; |
David Martin (1744) | Exode 35.15 (MAR) | Et l’autel du parfum et ses barres ; l’huile de l’onction, le parfum des choses aromatiques, et la tapisserie pour tendre à l’entrée, [savoir] à l’entrée du pavillon. |
Ostervald (1811) | Exode 35.15 (OST) | L’autel du parfum et ses barres, l’huile de l’onction, le parfum d’aromates, et la tapisserie de l’entrée, pour l’entrée de la Demeure ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 35.15 (CAH) | L’autel du parfum et ses barres ; l’huile de l’onction et le parfum des aromates, et la tapisserie de l’entrée de l’habitacle ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Exode 35.15 (GBT) | L’autel des parfums avec les bâtons, l’huile de l’onction, le parfum composé d’aromates ; le voile suspendu à l’entrée du tabernacle ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 35.15 (PGR) | et l’Autel aux parfums et ses barres et l’huile d’onction et l’encens odorant, et le Rideau de la porte pour la porte de la Résidence ; |
Lausanne (1872) | Exode 35.15 (LAU) | l’autel du parfum et ses barres ; l’huile de l’onction et l’encens aromatique, et la tapisserie de l’entrée, pour l’entrée de la Demeure ; |
Darby (1885) | Exode 35.15 (DBY) | et l’autel de l’encens et ses barres ; et l’huile de l’onction, et l’encens des drogues odoriférantes ; et le rideau de l’entrée, pour l’entrée du tabernacle ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 35.15 (TAN) | l’autel du parfum avec ses barres, l’huile d’onction et le parfum aromatique, puis le rideau d’entrée pour l’entrée du tabernacle ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 35.15 (VIG) | l’autel des parfums avec les bâtons (leviers) pour le porter, l’huile pour faire les onctions, le parfum composé d’aromates, le voile suspendu à l’entrée du tabernacle ; |
Fillion (1904) | Exode 35.15 (FIL) | L’autel des parfums avec les bâtons pour le porter, l’huile pour faire les onctions, le parfum composé d’aromates, le voile suspendu à l’entrée du tabernacle; |
Auguste Crampon (1923) | Exode 35.15 (CRA) | l’autel des parfums et ses barres ; l’huile d’onction et le parfum pour l’encensement : la tenture de la porte pour l’entrée de la Demeure ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 35.15 (BPC) | l’autel des parfums et ses barres, l’huile d’onction et le parfum pour l’encensement, la tenture de l’entrée pour l’entrée de la Demeure ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Exode 35.15 (AMI) | l’autel des parfums avec les barres pour le porter, l’huile pour faire les onctions, le parfum composé d’aromates, le voile suspendu à l’entrée du tabernacle ; |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Exode 35.15 (LXX) | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Vulgate (1592) | Exode 35.15 (VUL) | candelabrum ad luminaria sustentanda vasa illius et lucernas et oleum ad nutrimenta ignium |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 35.15 (SWA) | na hiyo madhabahu ya kufukizia uvumba, na miti yake, na hayo mafuta ya kupaka, na huo uvumba mzuri, na hicho kisitiri cha mlango, mlangoni mwa hiyo maskani; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 35.15 (BHS) | וְאֶת־מִזְבַּ֤ח הַקְּטֹ֨רֶת֙ וְאֶת־בַּדָּ֔יו וְאֵת֙ שֶׁ֣מֶן הַמִּשְׁחָ֔ה וְאֵ֖ת קְטֹ֣רֶת הַסַּמִּ֑ים וְאֶת־מָסַ֥ךְ הַפֶּ֖תַח לְפֶ֥תַח הַמִּשְׁכָּֽן׃ |