Exode 35.17 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Exode 35.17 (LSG) | les toiles du parvis, ses colonnes, ses bases, et le rideau de la porte du parvis ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 35.17 (NEG) | les toiles du parvis, ses colonnes, ses bases, et le rideau de la porte du parvis ; |
Segond 21 (2007) | Exode 35.17 (S21) | les toiles du parvis, ses colonnes, ses bases et le rideau de la porte de cette cour ; |
Louis Segond + Strong | Exode 35.17 (LSGSN) | les toiles du parvis, ses colonnes, ses bases, et le rideau de la porte du parvis ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Exode 35.17 (BAN) | les toiles du parvis, ses piliers, ses socles et le rideau pour la porte du parvis, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 35.17 (SAC) | les rideaux du parvis du tabernacle avec leurs colonnes et leurs bases, et le voile de l’entrée du vestibule ; |
David Martin (1744) | Exode 35.17 (MAR) | Les courtines du parvis, ses piliers, ses soubassements, et la tapisserie pour tendre à la porte du parvis. |
Ostervald (1811) | Exode 35.17 (OST) | Les tentures du parvis, ses colonnes, ses soubassements, et la tapisserie de la porte du parvis, |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 35.17 (CAH) | Les coutines du parvis, ses piliers, ses appuis, et la toile de la porte du parvis ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Exode 35.17 (GBT) | Les rideaux du parvis avec leurs colonnes et leurs bases, et le voile de l’entrée du vestibule ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 35.17 (PGR) | les toiles du Parvis, ses colonnes et ses soubassements et le rideau de la porte du Parvis, |
Lausanne (1872) | Exode 35.17 (LAU) | les tentures du parvis, ses colonnes et ses bases, et la tapisserie qui est à l’entrée du parvis ; |
Darby (1885) | Exode 35.17 (DBY) | les tentures du parvis, ses piliers, et ses bases, et le rideau de la porte du parvis ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 35.17 (TAN) | les toiles du parvis, ses piliers et ses socles et le rideau-portière du parvis ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 35.17 (VIG) | les rideaux du parvis avec leurs colonnes et leurs bases, et le voile de l’entrée du vestibule ; |
Fillion (1904) | Exode 35.17 (FIL) | Les rideaux du parvis avec leurs colonnes et leurs bases, et le voile de l’entrée du vestibule; |
Auguste Crampon (1923) | Exode 35.17 (CRA) | les rideaux du parvis, ses colonnes, ses socles et la tenture de la porte du parvis ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 35.17 (BPC) | les rideaux du parvis, ses colonnes, ses socles et la tenture de l’entrée du parvis ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Exode 35.17 (AMI) | les rideaux du parvis du tabernacle avec leurs colonnes et leurs bases, et le voile de l’entrée du parvis ; |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Exode 35.17 (LXX) | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Vulgate (1592) | Exode 35.17 (VUL) | altare holocausti et craticulam eius aeneam cum vectibus et vasis suis labrum et basim eius |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 35.17 (SWA) | na hizo kuta za nguo za ua, na viguzo vyake, na matako yake, na pazia la lango la ua; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 35.17 (BHS) | אֵ֚ת קַלְעֵ֣י הֶחָצֵ֔ר אֶת־עַמֻּדָ֖יו וְאֶת־אֲדָנֶ֑יהָ וְאֵ֕ת מָסַ֖ךְ שַׁ֥עַר הֶחָצֵֽר׃ |