Exode 35.23 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Exode 35.23 (LSG) | Tous ceux qui avaient des étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, du fin lin et du poil de chèvre, des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de dauphins, les apportèrent. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 35.23 (NEG) | Tous ceux qui avaient des étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, du fin lin et du poil de chèvre, des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de dauphins, les apportèrent. |
Segond 21 (2007) | Exode 35.23 (S21) | Tous ceux qui avaient des étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, du fin lin et du poil de chèvre, des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de dauphins les apportèrent. |
Louis Segond + Strong | Exode 35.23 (LSGSN) | Tous ceux qui avaient des étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi , du fin lin et du poil de chèvre, des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de dauphins, les apportèrent . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Exode 35.23 (BAN) | Tous ceux qui avaient chez eux de la pourpre violette, de la pourpre écarlate, du cramoisi, du lin et du poil de chèvre, des peaux de bélier teintes en rouge et des peaux de dauphin, les apportèrent. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 35.23 (SAC) | Ceux qui avaient de l’hyacinthe, de la pourpre, de l’écarlate teinte deux fois, du fin lin, des poils de chèvres, des peaux de moutons teintes en rouge, des peaux violettes, |
David Martin (1744) | Exode 35.23 (MAR) | Tout homme aussi chez qui se trouvait de la pourpre, de l’écarlate, du cramoisi, du fin lin, du poil de chèvres, des peaux de moutons teintes en rouge, et des peaux de taissons, [les] apporta. |
Ostervald (1811) | Exode 35.23 (OST) | Et tous ceux qui avaient chez eux de la pourpre, de l’écarlate, du cramoisi, du fin lin, du poil de chèvre, des peaux de béliers teintes en rouge, et des peaux de couleur d’hyacinthe, les apportèrent. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 35.23 (CAH) | Tout homme aussi chez qui se trouvait de la laine bleue, de l’écarlate, du cramoisi, du fin lin, des poils de chèvre, des peaux de béliers teintes en rouge, des peaux de te’haschime, (tous) en apportèrent. |
Grande Bible de Tours (1866) | Exode 35.23 (GBT) | Ceux qui avaient de l’hyacinthe, de la pourpre, de l’écarlate teinte deux fois, du lin, des poils de chèvre des toisons teintes en rouge, des peaux violettes, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 35.23 (PGR) | tous ceux qui avaient à présenter à l’Éternel une offrande d’or par agitation ; et ceux chez qui se trouvait de l’azur et du pourpre et du vermillon et du lin et du poil de chèvre et des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de chiens de mer, l’apportèrent, |
Lausanne (1872) | Exode 35.23 (LAU) | et tout homme chez qui se trouva de la pourpre, de l’écarlate, du cramoisi, du fin lin et du poil de chèvre, des peaux de bélier teintes en rouge, et des peaux de taissons, les apportèrent. |
Darby (1885) | Exode 35.23 (DBY) | tout homme chez qui se trouva du bleu, et de la pourpre, et de l’écarlate, et du coton blanc, et du poil de chèvre, et des peaux de béliers teintes en rouge, et des peaux de taissons, les apporta. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 35.23 (TAN) | Tout homme se trouvant en possession d’étoffes d’azur, de pourpre, d’écarlate, de fin lin, de poil de chèvre, de peaux de bélier teintes en rouge, de peaux de tahach, en fit hommage. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 35.23 (VIG) | Ceux qui avaient de l’hyacinthe, de la pourpre, de l’écarlate teinte deux fois, du fin lin, des poils de chèvres, des peaux de moutons (béliers) teintes en rouge, des peaux violettes, |
Fillion (1904) | Exode 35.23 (FIL) | Ceux qui avaient de l’hyacinthe, dela pourpre, de l’écarlate teinte deux fois, du fin lin, des poils de chèvres, des peaux de moutons teintes en rouge, des peaux violettes, |
Auguste Crampon (1923) | Exode 35.23 (CRA) | Tous ceux qui avaient chez eux de la pourpre violette, de la pourpre écarlate et du cramoisi, du fin lin et du poil de chèvre, des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de veaux marins, les apportèrent. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 35.23 (BPC) | Quiconque possédait de la pourpre violette ou rouge, du cramoisi, du fin lin, du poil de chèvre, des peaux de béliers teintes en rouge, et des peaux de dauphins, les apportèrent. |
Amiot & Tamisier (1950) | Exode 35.23 (AMI) | Ceux qui avaient de l’hyacinthe, de la pourpre, de l’écarlate teinte deux fois, du fin lin, des poils de chèvres, des peaux de moutons teintes en rouge, des peaux de veaux marins, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Exode 35.23 (LXX) | καὶ παρ’ ᾧ εὑρέθη βύσσος καὶ δέρματα ὑακίνθινα καὶ δέρματα κριῶν ἠρυθροδανωμένα ἤνεγκαν. |
Vulgate (1592) | Exode 35.23 (VUL) | viri cum mulieribus praebuerunt armillas et inaures anulos et dextralia omne vas aureum in donaria Domini separatum est |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 35.23 (SWA) | Tena kila mtu aliyeona kwake nyuzi za rangi ya samawi, na nyuzi za rangi ya zambarau, na nyekundu, na kitani nzuri, na singa za mbuzi, na ngozi za kondoo waume zilizotiwa rangi nyekundu, na ngozi za pomboo, akavileta. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 35.23 (BHS) | וְכָל־אִ֞ישׁ אֲשֶׁר־נִמְצָ֣א אִתֹּ֗ו תְּכֵ֧לֶת וְאַרְגָּמָ֛ן וְתֹולַ֥עַת שָׁנִ֖י וְשֵׁ֣שׁ וְעִזִּ֑ים וְעֹרֹ֨ת אֵילִ֧ם מְאָדָּמִ֛ים וְעֹרֹ֥ת תְּחָשִׁ֖ים הֵבִֽיאוּ׃ |