Exode 35.24 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Exode 35.24 (LSG) | Tous ceux qui présentèrent par élévation une offrande d’argent et d’airain apportèrent l’offrande à l’Éternel. Tous ceux qui avaient du bois d’acacia pour les ouvrages destinés au service, l’apportèrent. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 35.24 (NEG) | Tous ceux qui présentèrent par élévation une offrande d’argent et d’airain apportèrent l’offrande à l’Éternel. Tous ceux qui avaient du bois d’acacia pour les ouvrages destinés au service, l’apportèrent. |
Segond 21 (2007) | Exode 35.24 (S21) | Tous ceux qui prélevèrent de l’argent et du bronze apportèrent cette offrande à l’Éternel. Tous ceux qui avaient du bois d’acacia pour les objets destinés au service l’apportèrent. |
Louis Segond + Strong | Exode 35.24 (LSGSN) | Tous ceux qui présentèrent par élévation une offrande d’argent et d’airain apportèrent l’offrande à l’Éternel. Tous ceux qui avaient du bois d’acacia pour les ouvrages destinés au service, l’apportèrent . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Exode 35.24 (BAN) | Tous ceux qui prélevèrent une offrande d’argent et d’airain apportèrent l’offrande à l’Éternel. Tous ceux qui avaient chez eux du bois d’acacia l’apportèrent pour tout l’ouvrage à faire pour le service. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 35.24 (SAC) | de l’argent et de l’airain, les offrirent au Seigneur avec des bois de setim pour les employer à divers usages. |
David Martin (1744) | Exode 35.24 (MAR) | Tout homme qui avait de quoi faire une offrande d’argent, et d’airain, l’apporta pour l’offrande de l’Éternel ; tout homme aussi chez qui fut trouvé du bois de Sittim pour tout l’ouvrage du service, l’apporta. |
Ostervald (1811) | Exode 35.24 (OST) | Tous ceux qui avaient de quoi faire une offrande d’argent ou d’airain, l’apportèrent pour l’offrande de l’Éternel ; et tous ceux qui avaient chez eux du bois de Sittim, pour tout l’ouvrage du service, l’apportèrent. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 35.24 (CAH) | Quiconque avait prélevé une offrande d’argent et d’airain apporta l’offrande de l’Éternel ; tout homme chez qui se trouvait du bois de schitime pour toute l’œuvre (nécessaire) au service, l’apporta. |
Grande Bible de Tours (1866) | Exode 35.24 (GBT) | De l’argent et de l’airain, les offrirent au Seigneur, avec des bois de sétim pour divers usages. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 35.24 (PGR) | et tous ceux qui voulaient présenter par élévation une offrande d’argent et d’airain présentèrent l’offrande à l’Éternel ; et tous ceux chez qui se trouvait du bois d’acacia propre au travail de toutes sortes d’ouvrages l’apportèrent. |
Lausanne (1872) | Exode 35.24 (LAU) | Quiconque éleva la portion prélevée d’argent et d’airain, apporta la portion prélevée de l’Éternel ; et tous ceux chez qui il se trouva du bois de Sittim pour toute l’œuvre du service, l’apportèrent. |
Darby (1885) | Exode 35.24 (DBY) | Tout homme qui offrit une offrande élevée d’argent et d’airain, apporta l’offrande de l’Éternel ; et tout homme chez qui se trouva du bois de sittim pour toute l’œuvre du service, l’apporta. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 35.24 (TAN) | Quiconque put prélever une offrande d’argent ou de cuivre, apporta l’offrande du Seigneur ; et tous ceux qui avaient par devers eux du bois de chittîm propre à un des ouvrages à exécuter, l’apportèrent. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 35.24 (VIG) | de l’argent et de l’airain, les offrirent au Seigneur avec des bois de sétim pour les employer à divers usages. |
Fillion (1904) | Exode 35.24 (FIL) | De l’argent et de l’airain, les offrirent au Seigneur avec des bois de sétim pour les employer à divers usages. |
Auguste Crampon (1923) | Exode 35.24 (CRA) | Tous ceux qui avaient prélevé une offrande d’argent et d’airain, apportèrent l’offrande à Yahweh. Tous ceux qui avaient chez eux du bois d’acacia pour tous les ouvrages destinés au culte, l’apportèrent. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 35.24 (BPC) | Tous ceux qui avaient prélevé une offrande d’argent et d’airain apportèrent l’offrande à Yahweh, et quiconque possédait du bois d’acacia propre à la fabrication de ce qui était à faire l’apportait. |
Amiot & Tamisier (1950) | Exode 35.24 (AMI) | de l’argent et de l’airain, les offrirent au Seigneur avec du bois d’acacia pour les employer à divers usages. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Exode 35.24 (LXX) | καὶ πᾶς ὁ ἀφαιρῶν ἀφαίρεμα ἀργύριον καὶ χαλκὸν ἤνεγκαν τὰ ἀφαιρέματα κυρίῳ καὶ παρ’ οἷς εὑρέθη ξύλα ἄσηπτα εἰς πάντα τὰ ἔργα τῆς κατασκευῆς ἤνεγκαν. |
Vulgate (1592) | Exode 35.24 (VUL) | si quis habuit hyacinthum purpuram coccumque bis tinctum byssum et pilos caprarum pelles arietum rubricatas et ianthinas |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 35.24 (SWA) | Kila mtu aliyetoa toleo la fedha, na la shaba, akaileta sadaka ya Bwana; na kila mtu, aliyeona kwake mti wa mshita kwa kazi yo yote ya huo utumishi, akauleta. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 35.24 (BHS) | כָּל־מֵרִ֗ים תְּר֤וּמַת כֶּ֨סֶף֙ וּנְחֹ֔שֶׁת הֵבִ֕יאוּ אֵ֖ת תְּרוּמַ֣ת יְהוָ֑ה וְכֹ֡ל אֲשֶׁר֩ נִמְצָ֨א אִתֹּ֜ו עֲצֵ֥י שִׁטִּ֛ים לְכָל־מְלֶ֥אכֶת הָעֲבֹדָ֖ה הֵבִֽיאוּ׃ |