Exode 36.24 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Exode 36.24 (LSG) | On mit quarante bases d’argent sous les vingt planches, deux bases sous chaque planche pour ses deux tenons. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 36.24 (NEG) | On mit quarante bases d’argent sous les vingt planches, deux bases sous chaque planche pour ses deux tenons. |
Segond 21 (2007) | Exode 36.24 (S21) | On fit 40 bases en argent à placer sous les 20 planches, 2 bases sous chaque planche correspondant à ses deux tenons. |
Louis Segond + Strong | Exode 36.24 (LSGSN) | On mit quarante bases d’argent sous les vingt planches, deux bases sous chaque planche pour ses deux tenons. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Exode 36.24 (BAN) | Et sous ces vingt planches, il plaça quarante socles d’argent, deux socles sous chaque planche pour ses deux tenons. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 36.24 (SAC) | avec quarante bases d’argent. Chaque ais était porté sur deux bases de chaque côté des angles, à l’endroit où l’enchâssure des côtés se termine dans les angles. |
David Martin (1744) | Exode 36.24 (MAR) | Et au-dessous des vingt ais on fit quarante soubassements d’argent, deux soubassements sous un ais, pour ses deux tenons, et deux soubassements sous l’autre ais, pour ses deux tenons. |
Ostervald (1811) | Exode 36.24 (OST) | Et sous les vingt planches on fit quarante soubassements d’argent ; deux soubassements sous une planche, pour ses deux tenons, et deux soubassements sous une autre planche, pour ses deux tenons. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 36.24 (CAH) | Et on fit sous les vingt ais quarante soubassements d’argent ; deux soubassements sous un ais pour ses deux tenons, et deux autre soubassements sous l’autre ais pour ses deux tenons. |
Grande Bible de Tours (1866) | Exode 36.24 (GBT) | Avec quarante bases d’argent. Chaque ais était porté sur deux bases de chaque côté des angles, à l’endroit où les côtés s’enchâssent à l’extrémité des angles. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 36.24 (PGR) | et quarante soubassements d’argent pour supporter vingt ais, deux soubassements par ais pour en recevoir les deux tenons ; |
Lausanne (1872) | Exode 36.24 (LAU) | Et on fit quarante bases d’argent [à mettre] sous les vingt ais, deux bases sous un ais pour ses deux tenons, et deux bases sous un autre ais pour ses deux tenons. |
Darby (1885) | Exode 36.24 (DBY) | et on fit quarante bases d’argent sous les vingt ais, deux bases sous un ais pour ses deux tenons, et deux bases sous un ais pour ses deux tenons. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 36.24 (TAN) | Quarante socles d’argent furent destinés aux vingt solives : deux socles sous une solive, recevant ses deux tenons et deux socles sous une autre, pour ses deux tenons. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 36.24 (VIG) | avec quarante bases d’argent. Chaque ais était porté sur deux bases de chaque côté des angles, à l’endroit où l’enchâssure des côtés se termine dans les angles. |
Fillion (1904) | Exode 36.24 (FIL) | Avec quarante bases d’argent. Chaque ais était porté sur deux bases de chaque côté des angles, à l’endroit où l’enchâssure des côtés se termine dans les angles. |
Auguste Crampon (1923) | Exode 36.24 (CRA) | On mit sous les vingt planches quarante socles d’argent, deux socles sous chaque planche pour ses deux tenons. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 36.24 (BPC) | et on mit quarante socles d’argent sous les vingt planches, deux socles sous une planche pour ses deux tenons. |
Amiot & Tamisier (1950) | Exode 36.24 (AMI) | avec quarante bases d’argent. Chaque ais était porté sur deux bases de chaque côté des angles. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Exode 36.24 (LXX) | καὶ ἐπέθηκαν τὰ ἐμπλόκια ἐκ χρυσίου ἐπὶ τοὺς δακτυλίους ἐπ’ ἀμφοτέρων τῶν μερῶν τοῦ λογείου. |
Vulgate (1592) | Exode 36.24 (VUL) | cum quadraginta basibus argenteis duae bases sub una tabula ponebantur ex utraque angulorum parte ubi incastraturae laterum in angulis terminantur |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 36.24 (SWA) | naye akafanya matako ya fedha arobaini yawe chini ya hizo mbao ishirini; matako mawili chini ya ubao mmoja kwa hizo ndimi zake mbili, na matako mawili chini ya ubao mwingine kwa ndimi zake mbili. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 36.24 (BHS) | וְאַרְבָּעִים֙ אַדְנֵי־כֶ֔סֶף עָשָׂ֕ה תַּ֖חַת עֶשְׂרִ֣ים הַקְּרָשִׁ֑ים שְׁנֵ֨י אֲדָנִ֜ים תַּֽחַת־הַקֶּ֤רֶשׁ הָאֶחָד֙ לִשְׁתֵּ֣י יְדֹתָ֔יו וּשְׁנֵ֧י אֲדָנִ֛ים תַּֽחַת־הַקֶּ֥רֶשׁ הָאֶחָ֖ד לִשְׁתֵּ֥י יְדֹתָֽיו׃ |