Exode 36.33 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Exode 36.33 (LSG) | on fit la barre du milieu pour traverser les planches d’une extrémité à l’autre. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 36.33 (NEG) | on fit la barre du milieu pour traverser les planches d’une extrémité à l’autre. |
Segond 21 (2007) | Exode 36.33 (S21) | On fit la barre du milieu pour traverser les planches d’une extrémité à l’autre. |
Louis Segond + Strong | Exode 36.33 (LSGSN) | on fit la barre du milieu pour traverser les planches d’une extrémité à l’autre. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Exode 36.33 (BAN) | Et il fit la traverse du milieu pour traverser, les planches par le milieu, d’un bout à l’autre. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 36.33 (SAC) | Il fit aussi une autre barre qui passait par le milieu des ais depuis un coin jusqu’à l’autre. |
David Martin (1744) | Exode 36.33 (MAR) | Et on fit que la barre du milieu passait par le milieu des ais depuis un bout jusqu’à l’autre. |
Ostervald (1811) | Exode 36.33 (OST) | Et l’on fit la traverse du milieu, pour traverser, par le milieu des planches, d’un bout à l’autre. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 36.33 (CAH) | On fit la traverse du milieu, pour passer au milieu des ais, d’un bout à l’autre ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Exode 36.33 (GBT) | Ils firent aussi une autre barre qui passait par le milieu des ais depuis un angle jusqu’à l’autre. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 36.33 (PGR) | et la traverse médiale au milieu des ais qu’elle traversa d’une extrémité à l’autre extrémité. |
Lausanne (1872) | Exode 36.33 (LAU) | et on fit la traverse du milieu, pour assujettir les ais par le milieu, de bout en bout. |
Darby (1885) | Exode 36.33 (DBY) | et on fit la traverse du milieu pour courir par le milieu des ais, d’un bout à l’autre. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 36.33 (TAN) | On tailla la traverse du milieu, devant passer dans l’intérieur des solives d’une extrémité à l’autre. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 36.33 (VIG) | Ils firent aussi une autre barre (levier) qui passait par le milieu des ais, depuis une extrémité jusqu’à l’autre. |
Fillion (1904) | Exode 36.33 (FIL) | Ils firent aussi une autre barre qui passait par le milieu des ais, depuis une extrémité jusqu’à l’autre. |
Auguste Crampon (1923) | Exode 36.33 (CRA) | La traverse du milieu s’étendait, le long des planches, d’une extrémité à l’autre. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 36.33 (BPC) | On fit la traverse du milieu de telle sorte qu’elle s’étendit dans le milieu des planches d’une extrémité à l’autre. |
Amiot & Tamisier (1950) | Exode 36.33 (AMI) | Il fit une barre qui passait par le milieu des ais, depuis un coin jusqu’à l’autre. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Exode 36.33 (LXX) | κώδων χρυσοῦς καὶ ῥοίσκος ἐπὶ τοῦ λώματος τοῦ ὑποδύτου κύκλῳ εἰς τὸ λειτουργεῖν καθὰ συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ. |
Vulgate (1592) | Exode 36.33 (VUL) | fecit quoque vectem alium qui per medias tabulas ab angulo usque ad angulum perveniret |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 36.33 (SWA) | Naye akalifanya hilo taruma la katikati lipenye kati ya hizo mbao kutoka upande huu hata upande huu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 36.33 (BHS) | וַיַּ֖עַשׂ אֶת־הַבְּרִ֣יחַ הַתִּיכֹ֑ן לִבְרֹ֨חַ֙ בְּתֹ֣וךְ הַקְּרָשִׁ֔ים מִן־הַקָּצֶ֖ה אֶל־הַקָּצֶֽה׃ |