Exode 37.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Exode 37.10 (LSG) | Il fit la table de bois d’acacia, sa longueur était de deux coudées, sa largeur d’une coudée, et sa hauteur d’une coudée et demie. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 37.10 (NEG) | Il fit la table de bois d’acacia, sa longueur était de deux coudées, sa largeur d’une coudée, et sa hauteur d’une coudée et demie. |
Segond 21 (2007) | Exode 37.10 (S21) | Il fit la table en bois d’acacia. Sa longueur était d’un mètre, sa largeur de 50 centimètres et sa hauteur de 75 centimètres. |
Louis Segond + Strong | Exode 37.10 (LSGSN) | Il fit la table de bois d’acacia, sa longueur était de deux coudées, sa largeur d’une coudée, et sa hauteur d’une coudée et demie. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Exode 37.10 (BAN) | Il fit la table de bois d’acacia, de deux coudées de longueur, d’une coudée de largeur et d’une coudée et demie de hauteur. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 37.10 (SAC) | Il fit encore une table de bois de setim, qui avait deux coudées de long, une coudée de large, et une coudée et demie de haut. |
David Martin (1744) | Exode 37.10 (MAR) | Il fit aussi la Table de bois de Sittim ; sa longueur était de deux coudées, et sa largeur d’une coudée, et sa hauteur d’une coudée et demie. |
Ostervald (1811) | Exode 37.10 (OST) | Il fit aussi la table, de bois de Sittim ; sa longueur était de deux coudées, sa largeur d’une coudée, et sa hauteur d’une coudée et demie. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 37.10 (CAH) | Il fit la table de bois de schitime, (ayant) deux coudées de longueur, une coudée de largeur et une coudée et demie de hauteur. |
Grande Bible de Tours (1866) | Exode 37.10 (GBT) | Il fit encore une table de bois de sétim, de deux coudées de long, d’une coudée de large, et d’une coudée et demie de haut ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 37.10 (PGR) | Et il fit la Table de bois d’acacia, de deux coudées de longueur, d’une coudée de largeur et d’une coudée et demie de hauteur ; |
Lausanne (1872) | Exode 37.10 (LAU) | On fit la table, de bois de Sittim ; sa longueur était de deux coudées, sa largeur d’une coudée, et sa hauteur d’une coudée et demie. |
Darby (1885) | Exode 37.10 (DBY) | Et il fit la table de bois de sittim : sa longueur était de deux coudées, et sa largeur d’une coudée, et sa hauteur d’une coudée et demie ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 37.10 (TAN) | Puis il fit la table en bois de chittîm ; deux coudées formaient sa longueur, une coudée sa largeur, une coudée et demie sa hauteur. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 37.10 (VIG) | Il fit encore une table de bois de sétim qui avait deux coudées de long, une coudée de large et une coudée et demie de haut. |
Fillion (1904) | Exode 37.10 (FIL) | Il fit encore une table de bois de sétim qui avait deux coudées de long, une coudée de large et une coudée et demie de haut. |
Auguste Crampon (1923) | Exode 37.10 (CRA) | Il fit la table de bois d’acacia ; sa longueur était de deux coudées, sa largeur d’une coudée, et sa hauteur d’une coudée et demie. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 37.10 (BPC) | Il fit ensuite une table de bois d’acacia, d’une longueur de deux coudées, d’une largeur d’une coudée et d’une hauteur d’une coudée et demie. |
Amiot & Tamisier (1950) | Exode 37.10 (AMI) | Il fit encore une table de bois d’acacia, qui avait deux coudées de long, une coudée de large, et une coudée et demie de haut. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Exode 37.10 (LXX) | καὶ τὸ κλίτος τὸ πρὸς θάλασσαν αὐλαῖαι πεντήκοντα πήχεων στῦλοι αὐτῶν δέκα καὶ αἱ βάσεις αὐτῶν δέκα. |
Vulgate (1592) | Exode 37.10 (VUL) | fecit et mensam de lignis setthim in longitudine duorum cubitorum et in latitudine unius cubiti quae habebat in altitudine cubitum ac semissem |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 37.10 (SWA) | Kisha akafanya hiyo meza ya mti wa mshita; urefu wake ulikuwa ni dhiraa mbili, na upana wake ulikuwa ni dhiraa moja, na kwenda juu kwake kulikuwa ni dhiraa moja na nusu; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 37.10 (BHS) | וַיַּ֥עַשׂ אֶת־הַשֻּׁלְחָ֖ן עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים אַמָּתַ֤יִם אָרְכֹּו֙ וְאַמָּ֣ה רָחְבֹּ֔ו וְאַמָּ֥ה וָחֵ֖צִי קֹמָתֹֽו׃ |