Exode 37.13 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Exode 37.13 (LSG) | Il fondit pour la table quatre anneaux d’or, et mit les anneaux aux quatre coins, qui étaient à ses quatre pieds. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 37.13 (NEG) | Il fondit pour la table quatre anneaux d’or, et mit les anneaux aux quatre coins, qui étaient à ses quatre pieds. |
Segond 21 (2007) | Exode 37.13 (S21) | Il fondit pour la table 4 anneaux en or et les mit aux 4 coins, à ses 4 pieds. |
Louis Segond + Strong | Exode 37.13 (LSGSN) | Il fondit pour la table quatre anneaux d’or, et mit les anneaux aux quatre coins, qui étaient à ses quatre pieds. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Exode 37.13 (BAN) | Et il fondit quatre boucles d’or et il mit ces boucles aux quatre coins, aux quatre pieds de la table ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 37.13 (SAC) | Il fit fondre aussi quatre anneaux d’or, qu’il mit aux quatre coins de la table, un à chaque pied, |
David Martin (1744) | Exode 37.13 (MAR) | Et il lui fondit quatre anneaux d’or, et il mit les anneaux aux quatre coins, qui [étaient] à ses quatre pieds. |
Ostervald (1811) | Exode 37.13 (OST) | Et il lui fondit quatre anneaux d’or, et il mit les anneaux aux quatre coins, qui étaient à ses quatre pieds. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 37.13 (CAH) | Il lui fondit quatre anneaux d’or, et mit les anneaux aux quatre coins qui (était) à ses quatre pieds. |
Grande Bible de Tours (1866) | Exode 37.13 (GBT) | Il fondit aussi quatre anneaux d’or, qu’il adapta aux quatre angles de la table, un à chaque pied, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 37.13 (PGR) | et il y coula quatre anneaux et fixa les anneaux aux quatre angles marqués par ses quatre pieds ; |
Lausanne (1872) | Exode 37.13 (LAU) | On fondit pour elle quatre anneaux d’or, et on mit les anneaux sur les quatre coins{Ou côtes.} qui [étaient] à ses quatre pieds. |
Darby (1885) | Exode 37.13 (DBY) | et il lui fondit quatre anneaux d’or, et il mit les anneaux aux quatre coins qui étaient à ses quatre pieds. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 37.13 (TAN) | Il moula pour cette table quatre anneaux d’or et fixa ces anneaux aux quatre extrémités formées par les quatre pieds. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 37.13 (VIG) | Il fit fondre aussi quatre anneaux d’or, qu’il mit aux quatre coins de la table, un à chaque pied |
Fillion (1904) | Exode 37.13 (FIL) | Il fit fondre aussi quatre anneaux d’or, qu’il mit aux quatre coins de la table, un à chaque pied, |
Auguste Crampon (1923) | Exode 37.13 (CRA) | Il fondit pour la table quatre anneaux d’or, et il mit les anneaux aux quatre coins, qui sont à ses quatre pieds. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 37.13 (BPC) | Il fondit pour elle quatre anneaux d’or et fixa les anneaux aux quatre coins qui sont à ses quatre pieds. |
Amiot & Tamisier (1950) | Exode 37.13 (AMI) | Il fit fondre aussi quatre anneaux d’or, qu’il mit aux quatre coins de la table, un à chaque pied, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Exode 37.13 (LXX) | καὶ ἐπὶ τοῦ νώτου τοῦ δευτέρου ἔνθεν καὶ ἔνθεν κατὰ τὴν πύλην τῆς αὐλῆς αὐλαῖαι πεντεκαίδεκα πήχεων καὶ οἱ στῦλοι αὐτῶν τρεῖς καὶ αἱ βάσεις αὐτῶν τρεῖς. |
Vulgate (1592) | Exode 37.13 (VUL) | fudit et quattuor circulos aureos quos posuit in quattuor angulis per singulos pedes mensae |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 37.13 (SWA) | Naye akasubu vikuku vinne vya dhahabu kwa ajili yake, akavitia vile vikuku katika pembe nne, katika miguu yake minne. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 37.13 (BHS) | וַיִּצֹ֣ק לֹ֔ו אַרְבַּ֖ע טַבְּעֹ֣ת זָהָ֑ב וַיִּתֵּן֙ אֶת־הַטַּבָּעֹ֔ת עַ֚ל אַרְבַּ֣ע הַפֵּאֹ֔ת אֲשֶׁ֖ר לְאַרְבַּ֥ע רַגְלָֽיו׃ |