Exode 37.18 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Exode 37.18 (LSG) | Six branches sortaient de ses côtés, trois branches du chandelier de l’un des côtés, et trois branches du chandelier de l’autre côté. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 37.18 (NEG) | Six branches sortaient de ses côtés, trois branches du chandelier de l’un des côtés, et trois branches du chandelier de l’autre côté. |
Segond 21 (2007) | Exode 37.18 (S21) | Il y avait 6 branches qui sortaient de ses côtés, 3 branches du chandelier de l’un des côtés et 3 de l’autre côté. |
Louis Segond + Strong | Exode 37.18 (LSGSN) | Six branches sortaient de ses côtés, trois branches du chandelier de l’un des côtés, et trois branches du chandelier de l’autre côté. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Exode 37.18 (BAN) | et six branches partaient de ses côtés, trois branches de candélabre d’un côté et trois branches de candélabre de l’autre côté. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 37.18 (SAC) | Six branches sortaient des deux côtés de sa tige, trois d’un côté, et trois d’un autre. |
David Martin (1744) | Exode 37.18 (MAR) | Et six branches sortaient de ses côtés, trois branches d’un côté du chandelier, et trois de l’autre côté du chandelier. |
Ostervald (1811) | Exode 37.18 (OST) | Et six branches sortaient de ses côtés : trois branches du chandelier d’un côté, et trois branches du chandelier de l’autre côté. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 37.18 (CAH) | Six branches sortaient de ses côtés ; trois branches du candélabre d’un côté, et trois branches du candélabre de l’autre côté. |
Grande Bible de Tours (1866) | Exode 37.18 (GBT) | Six branches sortaient des deux côtés de la tige, trois d’un côté, et trois de l’autre. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 37.18 (PGR) | et six tubes sortaient de ses côtés ; trois tubes du Candélabre de l’un de ses côtés et trois tubes du Candélabre de l’autre de ses côtés ; |
Lausanne (1872) | Exode 37.18 (LAU) | Six branches sortaient de ses côtés : trois branches du candélabre de son premier côté, et trois branches du candélabre de son second côté. |
Darby (1885) | Exode 37.18 (DBY) | et six branches sortaient de ses côtés, trois branches du chandelier d’un côté, et trois branches du chandelier de l’autre côté. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 37.18 (TAN) | Six branches sortaient de ses côtés : trois branches d’un côté, trois branches du côté opposé. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 37.18 (VIG) | Six branches sortaient des deux côtés de sa tige, trois d’un côté et trois de l’autre. |
Fillion (1904) | Exode 37.18 (FIL) | Six branches sortaient des deux côtés de sa tige, trois d’un côté et trois de l’autre. |
Auguste Crampon (1923) | Exode 37.18 (CRA) | Six branches sortaient de ses côtés ; trois branches du chandelier de l’un de ses côtés, et trois branches du chandelier du second de ses côtés. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 37.18 (BPC) | Six branches sortaient de ses côtés : trois branches du chandelier de l’un de ses côtés et trois branches du chandelier de l’autre de ses côtés. |
Amiot & Tamisier (1950) | Exode 37.18 (AMI) | Six branches sortaient des deux côtés de sa tige, trois d’un côté, et trois d’un autre. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Exode 37.18 (LXX) | καὶ αὐτοὶ περιηργυρωμένοι ἀργυρίῳ καὶ πάντες οἱ πάσσαλοι τῆς αὐλῆς κύκλῳ χαλκοῖ. |
Vulgate (1592) | Exode 37.18 (VUL) | sex in utroque latere tres calami ex parte una et tres ex altera |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 37.18 (SWA) | nacho kilikuwa na matawi sita yaliyotoka ubavuni mwake; matawi matatu ya kinara yalikuwa upande huu, na matawi matatu ya kinara yalikuwa upande huu; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 37.18 (BHS) | וְשִׁשָּׁ֣ה קָנִ֔ים יֹצְאִ֖ים מִצִּדֶּ֑יהָ שְׁלֹשָׁ֣ה׀ קְנֵ֣י מְנֹרָ֗ה מִצִּדָּהּ֙ הָֽאֶחָ֔ד וּשְׁלֹשָׁה֙ קְנֵ֣י מְנֹרָ֔ה מִצִּדָּ֖הּ הַשֵּׁנִֽי׃ |