Exode 37.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Exode 37.2 (LSG) | Il la couvrit d’or pur en dedans et en dehors, et il y fit une bordure d’or tout autour. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 37.2 (NEG) | Il la couvrit d’or pur en dedans et en dehors, et il y fit une bordure d’or tout autour. |
Segond 21 (2007) | Exode 37.2 (S21) | Il la couvrit d’or pur intérieurement et extérieurement et il lui fit une bordure en or tout autour. |
Louis Segond + Strong | Exode 37.2 (LSGSN) | Il la couvrit d’or pur en dedans et en dehors, et il y fit une bordure d’or tout autour. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Exode 37.2 (BAN) | il la revêtit d’or pur en dedans et en dehors et il la garnit d’une guirlande d’or tout autour. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 37.2 (SAC) | Et il fit une couronne d’or qui régnait tout autour. |
David Martin (1744) | Exode 37.2 (MAR) | Et il la couvrit par-dedans et par dehors de pur or, et lui fit un couronnement d’or à l’entour ; |
Ostervald (1811) | Exode 37.2 (OST) | Et il la couvrit d’or pur par dedans et par dehors, et il lui fit un couronnement d’or tout autour. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 37.2 (CAH) | Il la couvrit en dedans et en dehors d’or pur, et lui fit à l’entour un couronnement d’or. |
Grande Bible de Tours (1866) | Exode 37.2 (GBT) | Et il fit une couronne d’or qui régnait tout autour. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 37.2 (PGR) | Et il la plaqua d’or pur intérieurement et extérieurement, et l’entoura d’une bordure d’or. |
Lausanne (1872) | Exode 37.2 (LAU) | On la plaqua d’or pur, en dedans et en dehors, et on y fit un couronnement d’or à l’entour. |
Darby (1885) | Exode 37.2 (DBY) | Et il la plaqua d’or pur, dedans et dehors, et lui fit un couronnement d’or tout autour ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 37.2 (TAN) | Il la revêtit d’or pur, par dedans et par dehors et il l’entoura d’une corniche en or. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 37.2 (VIG) | et il fit une couronne d’or qui régnait tout autour. |
Fillion (1904) | Exode 37.2 (FIL) | Et il fit une couronne d’or qui régnait tout autour. |
Auguste Crampon (1923) | Exode 37.2 (CRA) | Il la revêtit d’or pur, en dedans et en dehors, et il y fit une guirlande d’or tout autour. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 37.2 (BPC) | Il la revêtit d’or pur au dedans et au dehors et lui fit une couronne d’or tout autour. |
Amiot & Tamisier (1950) | Exode 37.2 (AMI) | Et il fit une couronne d’or qui régnait tout autour. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Exode 37.2 (LXX) | ὀκτὼ καὶ εἴκοσι πήχεων μῆκος τῆς αὐλαίας τῆς μιᾶς τὸ αὐτὸ ἦσαν πᾶσαι καὶ τεσσάρων πηχῶν τὸ εὖρος τῆς αὐλαίας τῆς μιᾶς. |
Vulgate (1592) | Exode 37.2 (VUL) | et fecit illi coronam auream per gyrum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 37.2 (SWA) | akalifunika dhahabu safi, ndani na nje, akafanya na ukingo wa dhahabu kulizunguka pande zote. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 37.2 (BHS) | וַיְצַפֵּ֛הוּ זָהָ֥ב טָהֹ֖ור מִבַּ֣יִת וּמִח֑וּץ וַיַּ֥עַשׂ לֹ֛ו זֵ֥ר זָהָ֖ב סָבִֽיב׃ |