Exode 37.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Exode 37.3 (LSG) | Il fondit pour elle quatre anneaux d’or, qu’il mit à ses quatre coins, deux anneaux d’un côté et deux anneaux de l’autre côté. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 37.3 (NEG) | Il fondit pour elle quatre anneaux d’or, qu’il mit à ses quatre coins, deux anneaux d’un côté et deux anneaux de l’autre côté. |
Segond 21 (2007) | Exode 37.3 (S21) | Il fondit pour elle 4 anneaux en or, qu’il mit à ses 4 coins, 2 d’un côté et 2 de l’autre. |
Louis Segond + Strong | Exode 37.3 (LSGSN) | Il fondit pour elle quatre anneaux d’or, qu’il mit à ses quatre coins, deux anneaux d’un côté et deux anneaux de l’autre côté. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Exode 37.3 (BAN) | Et il fondit quatre boucles d’or [pour mettre] à ses quatre pieds, deux boucles d’un côté et deux de l’autre. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 37.3 (SAC) | Il fit jeter en fonte quatre anneaux d’or qu’il mit aux quatre coins de l’arche, deux d’un côté et deux de l’autre. |
David Martin (1744) | Exode 37.3 (MAR) | Et il lui fondit quatre anneaux d’or pour les mettre sur ses quatre coins ; [savoir] deux anneaux à l’un de ses côtés, et deux autres à l’autre côté. |
Ostervald (1811) | Exode 37.3 (OST) | Et il fondit pour elle quatre anneaux d’or, pour mettre à ses quatre coins : deux anneaux d’un côté, et deux anneaux de l’autre côté. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 37.3 (CAH) | Il fondit pour cela quatre anneaux d’or sur ses quatre coins, deux anneaux à l’un des côtés et deux anneaux à l’autre côté. |
Grande Bible de Tours (1866) | Exode 37.3 (GBT) | Il jeta en fonte quatre anneaux d’or pour les quatre angles de l’arche, deux d’un côté et deux de l’autre. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 37.3 (PGR) | Et il y coula quatre anneaux d’or aux quatre angles, deux anneaux sur l’un des côtés et deux anneaux sur l’autre. |
Lausanne (1872) | Exode 37.3 (LAU) | On fondit pour elle quatre anneaux d’or, pour ses quatre coins, deux anneaux sur son premier flanc, et deux anneaux sur son second flanc. |
Darby (1885) | Exode 37.3 (DBY) | et il fondit pour elle quatre anneaux d’or, pour ses quatre coins, deux anneaux à l’un de ses côtés et deux anneaux à l’autre de ses côtés. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 37.3 (TAN) | Il moula quatre anneaux d’or pour ses quatre angles ; savoir, deux anneaux pour l’une de ses faces, deux anneaux pour la face opposée. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 37.3 (VIG) | Il fit jeter en fonte quatre anneaux d’or qu’il mit aux quatre coins de l’arche, deux d’un côté et deux de l’autre. |
Fillion (1904) | Exode 37.3 (FIL) | Il fit jeter en fonte quatre anneaux d’or qu’il mit aux quatre coins de l’arche, deux d’un côté et deux de l’autre. |
Auguste Crampon (1923) | Exode 37.3 (CRA) | Il fondit pour elle quatre anneaux d’or, qu’il mit à ses quatre pieds, deux anneaux d’un côté et deux anneaux de l’autre. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 37.3 (BPC) | Puis il fondit pour elle quatre anneaux d’or pour ses quatre pieds : deux anneaux sur un de ses côtés et deux anneaux sur l’autre de ses côtés. |
Amiot & Tamisier (1950) | Exode 37.3 (AMI) | Il fit jeter en fonte quatre anneaux d’or qu’il mit aux quatre coins de l’arche, deux d’un coté et deux de l’autre. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Exode 37.3 (LXX) | καὶ ἐποίησαν τὸ καταπέτασμα ἐξ ὑακίνθου καὶ πορφύρας καὶ κοκκίνου νενησμένου καὶ βύσσου κεκλωσμένης ἔργον ὑφάντου χερουβιμ. |
Vulgate (1592) | Exode 37.3 (VUL) | conflans quattuor anulos aureos per quattuor angulos eius duos anulos in latere uno et duos in altero |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 37.3 (SWA) | Naye akasubu pete nne za dhahabu kwa ajili yake, katika miguu yake minne; pete mbili upande wake mmoja na pete mbili upande wake wa pili. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 37.3 (BHS) | וַיִּצֹ֣ק לֹ֗ו אַרְבַּע֙ טַבְּעֹ֣ת זָהָ֔ב עַ֖ל אַרְבַּ֣ע פַּעֲמֹתָ֑יו וּשְׁתֵּ֣י טַבָּעֹ֗ת עַל־צַלְעֹו֙ הָֽאֶחָ֔ת וּשְׁתֵּי֙ טַבָּעֹ֔ות עַל־צַלְעֹ֖ו הַשֵּׁנִֽית׃ |