Exode 37.24 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Exode 37.24 (LSG) | Il employa un talent d’or pur, pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 37.24 (NEG) | Il employa un talent d’or pur, pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles. |
Segond 21 (2007) | Exode 37.24 (S21) | Il employa 30 kilos d’or pur pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles. |
Louis Segond + Strong | Exode 37.24 (LSGSN) | Il employa un talent d’or pur, pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Exode 37.24 (BAN) | on employa un talent d’or pur pour faire le candélabre avec tous ses ustensiles. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 37.24 (SAC) | Le chandelier avec tout ce qui servait à son usage, pesait un talent d’or. |
David Martin (1744) | Exode 37.24 (MAR) | Et il le fit avec toute sa garniture d’un talent de pur or. |
Ostervald (1811) | Exode 37.24 (OST) | Il le fit, avec tous ses ustensiles, d’un talent d’or pur. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 37.24 (CAH) | Il le fit avec tous ses ustensiles d’un kikar d’or pur. |
Grande Bible de Tours (1866) | Exode 37.24 (GBT) | Le chandelier, avec tous ses accessoires, pesait un talent d’or. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 37.24 (PGR) | Pour le faire avec tout son attirail on employa un talent d’or pur. |
Lausanne (1872) | Exode 37.24 (LAU) | On le fit, avec tous ses ustensiles, d’un talent d’or pur. |
Darby (1885) | Exode 37.24 (DBY) | il le fit, avec tous ses ustensiles, d’un talent d’or pur. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 37.24 (TAN) | Il employa un kikkar d’or pur à le confectionner avec tous ses accessoires. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 37.24 (VIG) | Le chandelier, avec tout ce qui servait à son usage, pesait un talent d’or. |
Fillion (1904) | Exode 37.24 (FIL) | Le chandelier, avec tout ce qui servait à son usage, pesait un talent d’or. |
Auguste Crampon (1923) | Exode 37.24 (CRA) | On employa un talent d’or pur pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 37.24 (BPC) | D’un talent d’or pur on le fit avec tous ses accessoires. |
Amiot & Tamisier (1950) | Exode 37.24 (AMI) | Le chandelier, avec tout ce qui servait à son usage, pesait un talent d’or. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Exode 37.24 (VUL) | talentum auri adpendebat candelabrum cum omnibus vasis suis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 37.24 (SWA) | Akakifanya cha talanta moja ya dhahabu safi, pamoja na vyombo vyake vyote. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 37.24 (BHS) | כִּכָּ֛ר זָהָ֥ב טָהֹ֖ור עָשָׂ֣ה אֹתָ֑הּ וְאֵ֖ת כָּל־כֵּלֶֽיהָ׃ פ |