Exode 37.23 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Exode 37.23 (LSG) | Il fit ses sept lampes, ses mouchettes et ses vases à cendre d’or pur. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 37.23 (NEG) | Il fit ses sept lampes, ses mouchettes et ses vases à cendre d’or pur. |
Segond 21 (2007) | Exode 37.23 (S21) | Il fit ses 7 lampes, ses mouchettes et ses vases à cendre en or pur. |
Louis Segond + Strong | Exode 37.23 (LSGSN) | Il fit ses sept lampes, ses mouchettes et ses vases à cendre d’or pur. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Exode 37.23 (BAN) | Et il y fit les lampes au nombre de sept, avec les mouchettes et les cendriers, en or pur : |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 37.23 (SAC) | Il fit aussi d’un or très-pur sept lampes avec leurs mouchettes, et les vases destinés pour y éteindre ce qui avait été mouché des lampes. |
David Martin (1744) | Exode 37.23 (MAR) | Il fit aussi ses sept lampes, ses mouchettes, et ses creuseaux de pur or |
Ostervald (1811) | Exode 37.23 (OST) | Il fit aussi ses sept lampes, ses mouchettes et ses porte-mouchettes, en or pur. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 37.23 (CAH) | Il en fit aussi les sept lampes, ses mouchettes, ses petits cendriers d’or pur. |
Grande Bible de Tours (1866) | Exode 37.23 (GBT) | Il fit aussi d’or très-pur sept lampes avec leurs mouchettes, et les vases destinés à éteindre ce qui avait été enlevé des lampes. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 37.23 (PGR) | Et il fit ses lampes au nombre de sept et ses mouchettes et ses cendriers d’or pur. |
Lausanne (1872) | Exode 37.23 (LAU) | On fit ses sept lampes, et ses mouchettes, et ses vases à cendre, d’or pur. |
Darby (1885) | Exode 37.23 (DBY) | - Et il fit ses sept lampes, et ses mouchettes, et ses vases à cendre, d’or pur : |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 37.23 (TAN) | Il en fabriqua aussi les lampes au nombre de sept, puis les mouchettes et les godets, le tout en or pur. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 37.23 (VIG) | Il fit aussi d’un or très pur (les) sept lampes avec leurs mouchettes et les vases destinés pour y éteindre ce qui avait été mouché des lampes (où doivent s’éteindre les lumignons). |
Fillion (1904) | Exode 37.23 (FIL) | Il fit aussi d’un or très pur sept lampes avec leurs mouchettes et les vases destinés pour y éteindre ce qui avait été mouché des lampes. |
Auguste Crampon (1923) | Exode 37.23 (CRA) | Il fit ses lampes au nombre de sept, ses mouchettes et ses vases à cendre, en or pur. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 37.23 (BPC) | Il fit ses lampes au nombre de sept, de même que ses mouchettes et ses bassinets d’or pur. |
Amiot & Tamisier (1950) | Exode 37.23 (AMI) | Il fit aussi d’un or très pur sept lampes avec leurs mouchettes, et les vases destinés à éteindre ce qui avait été mouché des lampes. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Exode 37.23 (VUL) | fecit et lucernas septem cum emunctoriis suis et vasa ubi quae emuncta sunt extinguuntur de auro mundissimo |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 37.23 (SWA) | Kisha akafanya taa zake saba, na makoleo yake, na visahani vyake, vya dhahabu safi. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 37.23 (BHS) | וַיַּ֥עַשׂ אֶת־נֵרֹתֶ֖יהָ שִׁבְעָ֑ה וּמַלְקָחֶ֥יהָ וּמַחְתֹּתֶ֖יהָ זָהָ֥ב טָהֹֽור׃ |