Exode 37.22 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Exode 37.22 (LSG) | Les pommes et les branches du chandelier étaient d’une même pièce ; il était tout entier d’or battu, d’or pur. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 37.22 (NEG) | Les pommes et les branches du chandelier étaient d’une même pièce ; il était tout entier d’or battu, d’or pur. |
Segond 21 (2007) | Exode 37.22 (S21) | Les pommes et les branches du chandelier étaient d’une seule pièce. Il était tout entier en or battu, en or pur. |
Louis Segond + Strong | Exode 37.22 (LSGSN) | Les pommes et les branches du chandelier étaient d’une même pièce ; il était tout entier d’or battu, d’or pur. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Exode 37.22 (BAN) | Ces boutons et ces tiges faisaient corps avec lui ; le tout était une seule masse d’or pur. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 37.22 (SAC) | Ces pommes et ces branches sortaient donc du chandelier, étant toutes d’un or très-pur battu au marteau. |
David Martin (1744) | Exode 37.22 (MAR) | Leurs pommeaux et leurs branches étaient [tirés] de lui, [et] tout le chandelier était un ouvrage d’une seule pièce étendu au marteau, [et] de pur or. |
Ostervald (1811) | Exode 37.22 (OST) | Ses pommes et ses branches en étaient tirées ; il était tout entier d’une seule pièce faite au marteau, en or pur. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 37.22 (CAH) | Leurs pommeaux et leurs branches étaient (poussé) de lui, tout d’une seul pièce, d’or pur. |
Grande Bible de Tours (1866) | Exode 37.22 (GBT) | Ces pommes et ces branches sortaient donc du chandelier, toutes d’un or très-pur battu au marteau. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 37.22 (PGR) | il en surgissait des boutons et des fleurs, le tout fait au tour et d’or pur. |
Lausanne (1872) | Exode 37.22 (LAU) | Leurs pommes et leurs branches furent [tirées] de lui, et il était tout entier d’une seule pièce, [de travail] battu, d’or pur. |
Darby (1885) | Exode 37.22 (DBY) | leurs pommes et leurs branches étaient tirées de lui, le tout battu, d’une pièce, d’or pur. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 37.22 (TAN) | Boutons et branches faisaient corps avec lui : il formait tout entier une seule masse d’or pur. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 37.22 (VIG) | Ces pommes et ces branches sortaient donc du chandelier, étant toutes d’un or très pur battu au marteau. |
Fillion (1904) | Exode 37.22 (FIL) | Ces pommes et ces branches sortaient donc du chandelier, étant toutes d’un or très pur battu au marteau. |
Auguste Crampon (1923) | Exode 37.22 (CRA) | Ces boutons et ces branches étaient d’une même pièce avec le chandelier ; le tout était une masse d’or battu, d’or pur. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 37.22 (BPC) | Ces boutons et ces branches sortaient du chandelier même, le tout d’une seule pièce d’or pur battu. |
Amiot & Tamisier (1950) | Exode 37.22 (AMI) | Ces boutons et ces branches étaient d’une même pièce avec le chandelier, étant tous d’un or très pur battu au marteau. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Exode 37.22 (VUL) | et spherae igitur et calami ex ipso erant universa ductilia de auro purissimo |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 37.22 (SWA) | Hayo matovu yake na matawi yake yalikuwa ya kitu kimoja nacho; kinara hicho kizima chote pia ni kazi moja ya kufua ya dhahabu safi. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 37.22 (BHS) | כַּפְתֹּרֵיהֶ֥ם וּקְנֹתָ֖ם מִמֶּ֣נָּה הָי֑וּ כֻּלָּ֛הּ מִקְשָׁ֥ה אַחַ֖ת זָהָ֥ב טָהֹֽור׃ |