Exode 37.8 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Exode 37.8 (LSG) | un chérubin à l’une des extrémités, et un chérubin à l’autre extrémité ; il fit les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux extrémités. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 37.8 (NEG) | un chérubin à l’une des extrémités, et un chérubin à l’autre extrémité ; il fit les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux extrémités. |
Segond 21 (2007) | Exode 37.8 (S21) | un chérubin à l’une des extrémités et un chérubin à l’autre extrémité. Il fit sortir les chérubins du propitiatoire à ses 2 extrémités. |
Louis Segond + Strong | Exode 37.8 (LSGSN) | un chérubin à l’une des extrémités, et un chérubin à l’autre extrémité ; il fit les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux extrémités . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Exode 37.8 (BAN) | un chérubin à un bout et un à l’autre ; c’est du propitiatoire même qu’il fit sortir les chérubins à ses deux bouts. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 37.8 (SAC) | un chérubin à l’extrémité d’un des deux côtés, et l’autre chérubin à l’extrémité de l’autre côté : ainsi chacun des deux chérubins était à l’une des extrémités du propitiatoire. |
David Martin (1744) | Exode 37.8 (MAR) | [Savoir] un Chérubin tiré du bout de deçà, et l’autre Chérubin du bout de delà ; il fit, [dis-je], les Chérubins tirés du Propitiatoire ; [savoir] de ses deux bouts. |
Ostervald (1811) | Exode 37.8 (OST) | Un chérubin à ce bout, et un chérubin à l’autre bout. Il fit les chérubins sortant du propitiatoire, à ses deux bouts. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 37.8 (CAH) | Un krouv d’un bout et un krouv pour l’autre bout ; il fit les krouvime (tirés) des deux bouts. |
Grande Bible de Tours (1866) | Exode 37.8 (GBT) | Un chérubin à l’extrémité d’un des côtés, et l’autre chérubin à l’extrémité du côté opposé : les deux chérubins étaient à chacune des extrémités du propitiatoire, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 37.8 (PGR) | un Chérubin à un bout et un Chérubin à l’autre bout ; c’est sur le Propitiatoire qu’il plaça les Chérubins à ses deux extrémités ; |
Lausanne (1872) | Exode 37.8 (LAU) | un chérubin au bout de deçà, et un chérubin au bout de delà ; on fit les chérubins [tirés] du propitiatoire, de ses deux bouts. |
Darby (1885) | Exode 37.8 (DBY) | un chérubin au bout de deçà, et un chérubin au bout de delà ; il fit les chérubins tirés du propitiatoire, à ses deux bouts. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 37.8 (TAN) | Un chérubin à l’un des bouts, un chérubin au bout opposé ; c’est du propitiatoire même qu’il-fit saillir ces chérubins, à ses deux extrémités. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 37.8 (VIG) | Un chérubin à l’extrémité d’un des deux côtés, est l’autre chérubin à l’extrémité de l’autre côté. Ainsi chacun des deux chérubins était à l’une des extrémités du propitiatoire. |
Fillion (1904) | Exode 37.8 (FIL) | Un chérubin à l’extrémité d’un des deux côtés, est l’autre chérubin à l’extrémité de l’autre côté. Ainsi chacun des deux chérubins était à l’une des extrémités du propitiatoire. |
Auguste Crampon (1923) | Exode 37.8 (CRA) | un chérubin à l’une des extrémités et un chérubin à l’autre extrémité ; il fit les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux extrémités. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 37.8 (BPC) | un chérubin de l’une des extrémités et l’autre chérubin de l’autre extrémité ; c’est du propitiatoire qu’il fit les chérubins de ses deux extrémités. |
Amiot & Tamisier (1950) | Exode 37.8 (AMI) | un chérubin à l’extrémité d’un des deux côtés, et l’autre chérubin à l’extrémité de l’autre côté ; ainsi chacun des deux chérubins était à l’une des extrémités du propitiatoire. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Exode 37.8 (LXX) | καὶ οἱ στῦλοι αὐτῶν εἴκοσι καὶ αἱ βάσεις αὐτῶν εἴκοσι. |
Vulgate (1592) | Exode 37.8 (VUL) | cherub unum in summitate huius partis et cherub alterum in summitate partis alterius duos cherubin in singulis summitatibus propitiatorii |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 37.8 (SWA) | kerubi moja mwisho huu, na kerubi moja mwisho huu; alifanya hayo makerubi mawili ya kitu kimoja na hicho kiti cha rehema katika miisho yake miwili. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 37.8 (BHS) | כְּרוּב־אֶחָ֤ד מִקָּצָה֙ מִזֶּ֔ה וּכְרוּב־אֶחָ֥ד מִקָּצָ֖ה מִזֶּ֑ה מִן־הַכַּפֹּ֛רֶת עָשָׂ֥ה אֶת־הַכְּרֻבִ֖ים מִשְּׁנֵ֥י קְצֹותָֽיו׃ |