Exode 38.11 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Exode 38.11 (LSG) | Du côté du nord, il y avait cent coudées de toiles, avec vingt colonnes et leurs vingt bases d’airain ; les crochets des colonnes et leurs tringles étaient d’argent. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 38.11 (NEG) | Du côté du nord, il y avait cent coudées de toiles, avec vingt colonnes et leurs vingt bases d’airain ; les crochets des colonnes et leurs tringles étaient d’argent. |
Segond 21 (2007) | Exode 38.11 (S21) | Du côté nord, il y avait 50 mètres de toiles, avec 20 colonnes et leurs 20 bases en bronze. Les crochets des colonnes et leurs tringles étaient en argent. |
Louis Segond + Strong | Exode 38.11 (LSGSN) | Du côté du nord, il y avait cent coudées de toiles, avec vingt colonnes et leurs vingt bases d’airain ; les crochets des colonnes et leurs tringles étaient d’argent. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Exode 38.11 (BAN) | Et pour le côté du nord il y avait cent coudées de toile et vingt piliers avec leurs vingt socles d’airain ; les clous et les tringles des piliers étaient d’argent. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 38.11 (SAC) | Du côté du septentrion il y avait des rideaux qui tenaient le même espace. Les colonnes avec leurs bases, et leurs chapiteaux étaient de même mesure, de même métal, et travaillés de même. |
David Martin (1744) | Exode 38.11 (MAR) | Et pour le côté du Septentrion, il fit des [courtines] de cent coudées, leurs vingt piliers et leurs vingt soubassements étaient d’airain, mais les crochets des piliers et leurs filets étaient d’argent. |
Ostervald (1811) | Exode 38.11 (OST) | Et pour le côté du Nord, cent coudées de tentures, leurs vingt colonnes et leurs vingt soubassements d’airain ; les clous des colonnes et leurs tringles en argent. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 38.11 (CAH) | Et pour le côté septentrional, (des courtines) de cent coudées, leurs vingt piliers et leurs vingt soubassements d’airain ; les crochets des piliers et leurs filets (étaient) d’argent ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Exode 38.11 (GBT) | Il y avait également, du côté du septentrion, des rideaux, des colonnes avec leurs bases et leurs chapiteaux de même dimension, de même métal, et travaillés de même. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 38.11 (PGR) | de même au côté du nord cent coudées de toiles avec leurs vingt colonnes et leurs vingt soubassements d’airain et leurs clous et leurs tringles d’argent ; |
Lausanne (1872) | Exode 38.11 (LAU) | Du côté du nord, cent coudées [de tentures], leurs vingt colonnes et leurs vingt bases, d’airain ; les clous des colonnes et leurs baguettes, d’argent. |
Darby (1885) | Exode 38.11 (DBY) | Et pour le côté du nord, cent coudées, leurs vingt piliers, et leurs vingt bases d’airain ; les crochets des piliers et leurs baguettes d’attache, d’argent. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 38.11 (TAN) | Pour le côté nord, cent coudées de toiles, ayant vingt piliers avec vingt socles de cuivre, avec crochets et tringles d’argent. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 38.11 (VIG) | Du côté du septentrion, il y avait (également) des rideaux qui tenaient le même espace. Les colonnes avec leurs bases et leurs chapiteaux étaient de même mesure, de même métal et travaillés de même. |
Fillion (1904) | Exode 38.11 (FIL) | Du côté du septentrion, il y avait des rideaux qui tenaient le même espace. Les colonnes avec leurs bases et leurs chapiteaux étaient de même mesure, de même métal et travaillés de même. |
Auguste Crampon (1923) | Exode 38.11 (CRA) | Du côté du nord, les rideaux avaient cent coudées avec vingt colonnes et leurs vingt socles d’airain ; les crochets des colonnes et leurs tringles étaient d’argent. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 38.11 (BPC) | Pour le côté du nord, des rideaux de cent coudées, avec vingt colonnes et leurs vingt supports d’airain ; les crochets des colonnes et leurs cercles étaient d’argent. |
Amiot & Tamisier (1950) | Exode 38.11 (AMI) | Du côté du septentrion il y avait des rideaux qui tenaient le même espace. Les colonnes avec leurs bases, et leurs crochets étaient de même mesure, de même métal, et travaillés de même. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Exode 38.11 (LXX) | καὶ τοὺς διωστῆρας τῆς κιβωτοῦ καὶ τῆς τραπέζης ἐποίησεν καὶ κατεχρύσωσεν αὐτοὺς χρυσίῳ. |
Vulgate (1592) | Exode 38.11 (VUL) | aeque ad septentrionalis plagam tentoria columnae basesque et capita columnarum eiusdem et mensurae et operis ac metalli erant |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 38.11 (SWA) | Upande wa kaskazini ulikuwa ni dhiraa mia vivyo, nguzo zake ishirini na matako yake ishirini, yalikuwa ni ya shaba; kulabu za nguzo na vitanzi vyake vilikuwa vya fedha. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 38.11 (BHS) | וְלִפְאַ֤ת צָפֹון֙ מֵאָ֣ה בָֽאַמָּ֔ה עַמּוּדֵיהֶ֣ם עֶשְׂרִ֔ים וְאַדְנֵיהֶ֥ם עֶשְׂרִ֖ים נְחֹ֑שֶׁת וָוֵ֧י הָֽעַמּוּדִ֛ים וַחֲשֻׁקֵיהֶ֖ם כָּֽסֶף׃ |