Exode 38.14 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Exode 38.14 (LSG) | il y avait, pour une aile, quinze coudées de toiles, avec trois colonnes et leurs trois bases, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 38.14 (NEG) | il y avait, pour une aile, quinze coudées de toiles, avec trois colonnes et leurs trois bases, |
Segond 21 (2007) | Exode 38.14 (S21) | il y avait pour une aile 7 mètres et demi de toiles, avec 3 colonnes et leurs 3 bases, |
Louis Segond + Strong | Exode 38.14 (LSGSN) | il y avait, pour une aile, quinze coudées de toiles, avec trois colonnes et leurs trois bases, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Exode 38.14 (BAN) | quinze coudées de toile d’une part et trois piliers avec leurs trois socles. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 38.14 (SAC) | dont il y avait quinze coudées d’un côté avec trois colonnes et leurs bases ; |
David Martin (1744) | Exode 38.14 (MAR) | Il fit pour l’un des côtés quinze coudées de courtines, [et] leurs trois piliers avec leurs trois soubassements ; |
Ostervald (1811) | Exode 38.14 (OST) | À savoir quinze coudées de tentures, d’une part, avec leurs trois colonnes et leurs trois soubassements ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 38.14 (CAH) | Des courtines de quinze coudées pour l’un des côtés, leurs trois piliers et leurs trois soubassements ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Exode 38.14 (GBT) | Dont quinze coudées d’un côté, avec trois colonnes et leurs bases, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 38.14 (PGR) | quinze coudées de toiles d’une part avec leurs trois colonnes et leurs trois soubassements, |
Lausanne (1872) | Exode 38.14 (LAU) | sur une aile, quinze coudées de tentures, leurs trois colonnes et leurs trois bases ; |
Darby (1885) | Exode 38.14 (DBY) | sur un côté quinze coudées de tentures, leurs trois piliers et leurs trois bases ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 38.14 (TAN) | Quinze coudées de toiles pour une aile, avec trois piliers et trois socles ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 38.14 (VIG) | dont il y avait quinze coudées d’un côté avec trois colonnes et leurs bases |
Fillion (1904) | Exode 38.14 (FIL) | Dont il y avait quinze coudées d’un côté avec trois colonnes et leurs bases, |
Auguste Crampon (1923) | Exode 38.14 (CRA) | et il y avait quinze coudées de rideaux pour un côté de la porte, avec trois colonnes et leurs trois socles, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 38.14 (BPC) | des rideaux de quinze coudées pour un côté de la porte et trois colonnes avec leurs trois socles ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Exode 38.14 (AMI) | dont il y avait quinze coudées d’un côté, avec trois colonnes et leurs bases ; |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Exode 38.14 (LXX) | καὶ τοὺς καλαμίσκους ἐξ ἀμφοτέρων τῶν μερῶν αὐτῆς. |
Vulgate (1592) | Exode 38.14 (VUL) | e quibus quindecim cubitos columnarum trium cum basibus suis unum tenebat latus |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 38.14 (SWA) | Chandarua ya upande mmoja wa lango ilikuwa dhiraa kumi na tano urefu wake; na nguzo zake tatu, na matako yake matatu; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 38.14 (BHS) | קְלָעִ֛ים חֲמֵשׁ־עֶשְׂרֵ֥ה אַמָּ֖ה אֶל־הַכָּתֵ֑ף עַמּוּדֵיהֶ֣ם שְׁלֹשָׁ֔ה וְאַדְנֵיהֶ֖ם שְׁלֹשָֽׁה׃ |