Exode 38.15 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Exode 38.15 (LSG) | et, pour la seconde aile, qui lui correspondait de l’autre côté de la porte du parvis, quinze coudées de toiles, avec trois colonnes et leurs trois bases. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 38.15 (NEG) | et, pour la seconde aile, qui lui correspondait de l’autre côté de la porte du parvis, quinze coudées de toiles, avec trois colonnes et leurs trois bases. |
Segond 21 (2007) | Exode 38.15 (S21) | et pour la seconde aile, celle qui lui correspondait de l’autre côté de la porte du parvis, 7 mètres et demi de toiles, avec 3 colonnes et leurs 3 bases. |
Louis Segond + Strong | Exode 38.15 (LSGSN) | et, pour la seconde aile, qui lui correspondait de l’autre côté de la porte du parvis, quinze coudées de toiles, avec trois colonnes et leurs trois bases. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Exode 38.15 (BAN) | Et d’autre part (d’un côté de la porte du parvis comme de l’autre) quinze [coudées] de toile et trois piliers avec leurs trois socles. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 38.15 (SAC) | et quinze coudées aussi de l’autre côté avec les rideaux, trois colonnes et leurs bases : car au milieu entre les deux il fit l’entrée du tabernacle. |
David Martin (1744) | Exode 38.15 (MAR) | Et pour l’autre côté, quinze coudées de courtines, afin qu’il y en eût autant deçà que delà de la porte du parvis, [et] leurs trois piliers avec leurs trois soubassements. |
Ostervald (1811) | Exode 38.15 (OST) | Et d’autre part (d’un côté, comme de l’autre, de la porte du parvis), quinze coudées de tentures, leurs trois colonnes et leurs trois soubassements. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 38.15 (CAH) | Et pour l’autre côté de ça et de là de la porte du parvis, des courtines de quinze coudées, leurs trois piliers et leurs trois soubassements. |
Grande Bible de Tours (1866) | Exode 38.15 (GBT) | Et quinze coudées de l’autre côté, avec trois colonnes et leurs bases ; car au milieu se trouvait l’entrée du tabernacle. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 38.15 (PGR) | et d’autre part des deux côtés de la porte du Parvis quinze coudées de toiles avec leurs trois colonnes et leurs trois soubassements, |
Lausanne (1872) | Exode 38.15 (LAU) | et pour la seconde aile, [se répondant] d’un côté et de l’autre de l’entrée du parvis, quinze coudées de tentures, leurs trois colonnes et leurs trois bases. |
Darby (1885) | Exode 38.15 (DBY) | et sur l’autre côté, deçà et delà de la porte du parvis, quinze coudées de tentures, leurs trois piliers et leurs trois bases. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 38.15 (TAN) | pour la seconde aile, elles s’étendaient des deux côtés de l’entrée du parvis, quinze coudées de toiles, ayant trois piliers avec trois socles. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 38.15 (VIG) | et quinze coudées aussi de l’autre côté, avec les rideaux, trois colonnes et leurs bases ; car au milieu, entre les deux, il fit l’entrée du tabernacle. |
Fillion (1904) | Exode 38.15 (FIL) | Et quinze coudées aussi de l’autre côté, avec les rideaux, trois colonnes et leurs bases; car au milieu, entre les deux, il fit l’entrée du tabernacle. |
Auguste Crampon (1923) | Exode 38.15 (CRA) | et pour le deuxième côté — d’un côté de la porte du parvis comme de l’autre, — quinze coudées de rideaux avec trois colonnes et leurs trois socles. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 38.15 (BPC) | pour l’autre côté de part et d’autre de la porte du parvis, des rideaux de quinze coudées avec trois colonnes et leurs trois socles. |
Amiot & Tamisier (1950) | Exode 38.15 (AMI) | et quinze coudées aussi de l’autre côté, avec les rideaux, trois colonnes et leurs bases ; car au milieu, entre les deux, il fit l’entrée du tabernacle. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Exode 38.15 (LXX) | ἐκ τῶν καλαμίσκων αὐτῆς οἱ βλαστοὶ ἐξέχοντες τρεῖς ἐκ τούτου καὶ τρεῖς ἐκ τούτου ἐξισούμενοι ἀλλήλοις. |
Vulgate (1592) | Exode 38.15 (VUL) | et in parte altera quia utraque introitum tabernaculi facit quindecim aeque cubitorum erant tentoria columnae tres et bases totidem |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 38.15 (SWA) | ni vivyo upande wa pili; upande huu na huu langoni mwa ua mlikuwa na chandarua ya dhiraa kumi na tano urefu wake; nguzo zake zilikuwa ni tatu, na matako yake matatu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 38.15 (BHS) | וְלַכָּתֵ֣ף הַשֵּׁנִ֗ית מִזֶּ֤ה וּמִזֶּה֙ לְשַׁ֣עַר הֶֽחָצֵ֔ר קְלָעִ֕ים חֲמֵ֥שׁ עֶשְׂרֵ֖ה אַמָּ֑ה עַמֻּדֵיהֶ֣ם שְׁלֹשָׁ֔ה וְאַדְנֵיהֶ֖ם שְׁלֹשָֽׁה׃ |